1. Fuyuge:—The first specimen of any lanugage of the Fuyuge group was collected by the Rev. James Chalmers in 1879. This was called by him Kabana, and was printed in a collection of vocabularies in 1888.[1] From a note on the original MS., the vocabulary was assumed to be the dialect of a village on Mount Victoria (called by Chalmers Mount Owen Stanley).[2] But as Sir William MacGregor pointed out,[3] there are no villages on that mountain, hence Chalmers, in assigning a locality to the vocabulary some time after its collection, must have been mistaken. The language of Chalmers’ Kabana is nearly the same as that of a vocabulary collected by Mr. A. Giulianetti at the village of Sikube in the Upper Vetapa or Vanapa valley, north of Mount Lilley. This was published in 1898.[4]

A few words from the village of Kambisa, in Sirima (Chirima) valley were published in the Annual Report on British New Guinea for 1905–6,[5] and I have since been favoured by the compiler, the Rev. P. J. Money, with a fuller list. The Rev. Father Egedi published in 1907 a vocabulary of Fuyuge along with his account of the Tauata or Afoa tribe.[6] Dr. Strong collected a vocabulary from the natives of Korona, a village situated close to the head of Galley Reach. This was collected with the help of a Motu-speaking native, and contains a few apparently Melanesian words. Dr. Strong was spontaneously told that these had been introduced from the coast in quite recent times. (Cf. § III.)

The words in the comparative vocabulary are taken from an extensive collection in Mafulu by the Rev. Father Egedi. They represent the same dialect as the Grammar in [Appendix I].

That Mafulu, Kambisa, and Korona, with Sikube and Kabana, represent the same language is plain.

The Kabana pronoun nahu, I, the Sikube na(nio) I, nu(ni) thou, and the Kambisa na, I, nu, thou, hu, he, agree with the Fuyuge na, na(ni), I, nu, nu(ni) thou, u, he. The Kabana nauera, mine, is the Fuyuge naula. The Kambisa nara-ndo, mine, nura-ndo, thine, hura-ndo his, also show a suffix ndo corresponding to Mafulu ne in naula(ne), mine, nula(ne) thine, ula(ne) his, and in the vocabulary the Kambisa suffix nda corresponds to the Korona de in the word for “chest.” There is, however, no evidence that the Korona de is equivalent to the Mafulu ne. The word given in Sikube for “woman,” amuri, is the Fuyuge plural amuli, “women.”

A few other likenesses appear, as e.g., Kambisa suffix ng represents Mafulu me, ne; Kambisa fa, the Fuyuge ve; Kambisa a, Korona la, Mafulu le.

The following extract shows the likeness of the vocabulary.[7]

Mafulu. Kambisa. Sikube. Kabana. Korona.
Adze so so cho itau
Arm, hand ia ia ia ya
Belly ombo hombo habe obo
Bird nembe neba membe nebe
Cassowary plume wasa vasa
Child, son me, ese isa me ese isia
Club gilise hadufa adufa, girishia hadoga
Dog oi hu hu, fu hoa ho
Ear yangolo gadoro gaderu gadero i
Eye i i i e yago
Forest bu = garden bu
Father ba ba ba
Fire oki uki okia okia oke
Foot soge siga suku suge sogo
Go gege henga inga hego
Ground bu, fa hoa bu = garden fa
Hair, head ade ha ha ha ha
House e e e e
Knife indi indi indi
Leaf tu idu itu idu utu
Lip, mouth ude uba ude ude uau
Moon one hama hama hoana
Navel kombolu kumburu habera = belly koboro
Nose unge unga hunge unuga unga
Pig ovo obu o’o
Rain yangose iangushe iangose yagosa
Smoke iso iso ishio isoa
Stone bute io io butia
Sun, day eve ewuri evurima eurima
Sugar-cane teba tebe
Taro munde munda mude mude
Thigh mude muda mude mude
Tongue usese asisino asese asese asiesa
Tooth ato usi ado ado atu
Village e haru e eda
Water yu iu iu iu eu
Woman amu ?mamo = mother amu amu amu

The numerals show similar agreements. These will be illustrated in the next section.