This word upon speciall Salutations they use, and upon some offence conceived by the Sachim or Prince against any; I have seen the party reverently doe obeysance, by stroking the Prince upon both his sholders, and using this word,
| Cowaúnckamish and | |
| Cuckquénamish, | I pray your favour. |
| Cowaúnkamuck, | He salutes you. |
| Aspaumpmáuntam Sachim, | How doth the Prince? |
| Aspaumpmaúntam commíttamus, | How doth your wife? |
| Aspaumpmaúntamwock | How doth your children? |
| cummuckiaûg? | |
| Konkeeteâug, | They are well. |
| Táubot ne paump maunthéttit, | I am glad they are well. |
| Túnna Cowâum? | Whence came you? |
| Tuckôteshana, | |
| Yò nowaum, | I came that way. |
| Náwwatuck nóteshem, | I came from farre. |
| Mattaâsu nóteshem, | I came from hard by. |
| Wêtu, | An House. |
| Wetuômuck nóteshem, | I came from the house. |
| Acâwmuck nóteshem, | I came over the water. |
| Otàn, | A Towne. |
| Otânick nóteshem, | I came from the Towne. |
OBSERVATION.
In the Narigánset Countrey (which is the chief People in the Land) a man shall come to many townes, some bigger, some lesser, it may be a dozen in 20 miles travell.
OBSERVATION.
Acawmenóakit, old England, which is as much as from the Land on t’other side: hardly are they brought to believe that that water is three thousand English mile over or thereabouts.
| Tunnock kuttòme, | Whither goe you? |
| Wékick nittóme, | To the house. |
| Nékick, | To my house. |
| Kékick, | To your house. |
| Tuckowêkin, | Where dwell you? |
| Tuckuttîin, | Where keep you? |
| Matnowetuómeno, | I have no house. |
OBSERVATION.
As commonly a single person hath no house, so after the death of a Husband or Wife, they often break up house, and live here and there a while with Friends to allay their excessive sorrowes.
| Tou wuttîin? | Where lives he? |
| Awânickuchick, | Who are these? |
| Awaùn ewò? | Who is that? |
| Túnna úmwock, | |
| Tunna Wutshaûock, | Whence come they? |
| Yo nowêkin, | I dwell here. |
| Yo ntiîn, | I live here. |
| Eîu or Nnîu? | Is it so? |
| Nùx, | Yea. |
| Matnippompitámmen, | I have heard nothing. |
| Wésuonck, | A name. |
| Tocketussawêitch, | What is your name? |
| Taantússawese? | Doe you aske my name. |
| Ntússawese, | I am called, &c. |
| Matnowesuónckane, | I have no name. |