CHAP. V.

Of their relations of consanguinitie and affinitie, or,
Blood and Marriage.

Nnìn-nnìnnuog &
Skeétomp-aûog,Man-men.
Squàws-suck,Woman-women.
Kichize, &An old man,
Kichizuck,Old men.
Hômes, &An Old man,
Hômesuck,Old men.
Kutchínnu,A middle-aged man,
Kutchínnuwock,Middle-aged men.
Wuskeène,A youth,
Wuskeeneésuck,Youths.
Wénise, &An old woman,
Wenîsuck,Old women.
Mattaûntum,Very old and decrepit.
Wâsick,An Husband.
Weéwo, &
Mittúmmus, &A Wife.
Wullógana,
Noweéwo,My Wife.
Nummíttamus, &c.
Osh,A Father.
Nósh,My father.
Cŏsh,Your father.
Cuttóso?Have you a father?
Okásu, &A mother.
Witchwhaw
Nókace, níchwhaw,My mother.
Wússese,An Unckle.
Nissesê,My Unckle.
Papoòs,A childe.
Nippápoos, &My childe.
Nummúckiese,
Nummuckquâchucks,My sonne.
Nittaûnis,My daughter.
Non ânese,A sucking child.
Muckquachuckquêmese,A little boy.
Squasese,A little girle.
Weémat,A brother.

They hold the band of brother-hood so deare, that when one had committed a murther and fled, they executed his brother; and ’tis common for a brother to pay the debt of a brother deceased.

Neémat,My brother.
Wéticks, &A sister.
Weésummis,
Wematíttuock,They are brothers.
Cutchashematitín?How many brothers have you?
Natóncks,My cousin.
Kattòncks,Your cousin.
Watòncks,A cousin.
Nullóquasso,My ward or pupill.
Wattonksíttuock,They are cousins.
Kíhtuckquaw,A virgin marriageable.

Their Virgins are distinguished by a bashful falling downe of their haire over their eyes.

Towiùwock,Fatherlesse children.

There are no beggars amongst them, nor fatherlesse children unprovided for.

Tackqíuwock,Twins.