Martin. (Comes down in front of table) How do you do?

Countess. I am the Countess de Beaurien. Your son have told you of me!

Martin. No.

Countess. I bet he have not. He is a cheat—he trick me.

Martin. Now, my dear lady——

Countess. Attendez, you listen to me: two months ago there in that very room, I buy the French rights for the 13 Soap. I pay him 15,000 dollar and now I cannot get any soap.

Martin. You will have to see my son.

Countess. But I have seen him, and he give me no satisfaction. If I cannot get any soap, I must have my money, one or the other, or I put him in the jail. He is a cheat. I have here ze contract. I sue him in the court.

Martin. My dear lady, you mustn’t feel that way.

Countess. Feel! Ah, mon dieu—I trick no one, I play fair, I am an honest woman. Mais je vous dis que je suis honnête, très honnête dans mes affaires. Monsieur votre fils m’a donné le contrat, et j’insiste qu’il est très malhonnête. Je n’ai pas l’habitude d’être si maltraitée, monsieur, et je répète que je ferai tout mon possible d’obtenir les quinze mille dollars que me doit Monsieur votre fils, et s’il ne me les donne pas, je le poursuivrai sans cesse. Comprenez-vous, Monsieur? (She takes the contract from him)