Bimangad Bugan, ya patayon-na manok ya ayago-na halupe. “Umetako,” konan Banaban, “te intugan ditako di nak Tadona ’d Kiangan. Higupan-mi dola-da ud Kiangan. Ibaga-da punbagaan da. Badangan-mi tulang-mi ud Kiangan.” Ime-da halupe, ya halupaiyan-da punbagaan an gimauwat di babui ’n di tulang-da ud Kiangan, ya ununud Bugan, ya monbaga, ya inala-na babui-da ya peho-da ya gumok-da ya manok-da ya page-da ya paiyo-da. [Then he waves his hand.]

[The priest blows, in the direction of his debtor.]

Bokun ud Kiangan, te hitu, ta ume-ak hi bigat ta alak di babui Kodamon ya gamong-na ya paiyo-na peho-na ya manok-na. Balinan di hapihapito-ko. Kai-ak halupe, kai-ak Banaban, ta idet-na ta magibu ta maid di pangidoh-dohana.

[Here the myth changes into a tulud, “pushing.”]

Oadda, kano, halupe, ya monbaga-da ya “Monbangad, tako” konana dolatako ud Kakunian. “Oadda tugun,” konan Tumayaban. “Tipi oadda tugun ud tapâ? Dehidi iba-yo?” “Om,” konan Bugan. “Dehidi iba mi ’d tapâ.”

Oadda halupe, ya tikidan da ud Tataowang. Agan ud Kulab. Ladangon ud Gitigit. Ladangon ud Pangibanutan. Tikidan ud Nunbalabog. Itanglig-da tungun ud Baay ya Pindungan ya maid. “Aha! ud Ablatan di montugun” kalion-da. Mondotal ud Panaangan. Mondayu ud Iwakal. Paadan ud Upupan. Agan-da ya ladangan ud Tobal. Buduan-da ud Uhat. Agwatan ud Nungimil. Abatan ud Boko. Agan-da ud Pugu. Montikid ud Takadang. Humabiat ud Domok. Mondotal ud Palatog. Dongolon-da tugun. Mihidol ud Palatog. Monbanong ud Kabonwang. Agwatan ud Tudunwe. Ladangon ud Umbul. Domatong ya belibelion-da, ya “Kon da Barton ya Patikwal” konan Tumayaban. “Daan di punbagaan-yo?” konana. Dehidi hi Kodamon an adi-na idet di gauwat-mi. Ume-kayo ta mipong alitaangan-na ta halhalupayan-yo ta nemnemon-na gauwat-na; ta takon di adi mahuyop hi tonga ’n di labi. Balinan-yo. Banabanan-yo. Halupayan-yo ta maid di udum an nemenemon-na, ta gibuan-na gauwat-na, ta igatang-na paiyo-na, ta idetan-na peho-na ya manok-na ya babui-na ya page-na ya gumok-na.

[The priest blows and waves his hand in the direction of Kodamon’s house]. Ooo-of! Hadon-yo, ta umeak hi bigat!


Translation.—And it is said that Tumayaban and Panubok and Binantawan and Banaban and Dimpuyu of the Skyworld decided to go hunting there in their region of the Skyworld. They fed their dogs. And then, indeed, they sent them on the chase. The dogs found a trail. They started up a wild boar. They chased it about the Skyworld, and followed down to Pangagauwan [the mountain that towers over Kiangan]. The halupe [the deities above named] followed after. They came up with their dogs, and there, it is said, they speared the quarry. They spread grass on the earth and cut it up. And Halupe Binantawan asked for fire.

“I have no flint and steel,” said Tumayaban.