"The professor said," smiled the girl, a trifle anxiously, "that the writing was in very, very old Spanish and for that reason he might not have understood every word of it correctly but that taking it all in all he thought he had made the meaning clear."
"We'll have a look," said Curlie, unfolding the paper.
"He said it was the photograph of a very unusual manuscript, rare and valuable." There was something about the way the girl said this which led Curlie to guess that she might know who was in possession of the original. He was, however, too much excited over the first lines of the translation to ask her any questions.
"The Island of Lagos." He read the title to himself. Beneath this in brackets were the words:
"Being the account of how the good ship Torence was cast ashore on an unknown island in the midst of the great sea; an island whereon there are many barbarians having much gold."
Curlie caught his breath. Save for one word the translation was the same as that he had read in the book. That word was of no consequence.
"It's the same map!" he told himself. "The very same!"
The girl, leaning over the table, watched him eagerly. She was both excited and elated over the find.
"Isn't it wonderful?" she exclaimed, clasping her hands. "I think it's great! And to think that my brother and his chum were the ones who found it!"
"Haven't read it all," Curlie mumbled.