Translation of A Journey to the Western Islands of Scotland, London, 1775.
Review: Zugabe zu den Göttingischen gelehrten Anzeigen, 1776, pp. cccxxi–vi.
Gothaische gelehrte Zeitungen, Gotha. pp. 318–9: Notice of the controversy between Dr. Johnson and Macpherson, with a translation of a letter in reference to same published in the St. James Chronicle.
ASMVS omnia sua SECVM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, I. und II. Theil. Bresslau.[9] p. 123: Ich wüsste nicht warum?
Cf. Der Wandsbecker Bothe, 1771.—For other editions and reprints cf. Goedeke’s Grundriss.
Miscellaneous Pieces in Prose by J. and A. L. Aikin. Altenburgh, pp. 34–42: Selama, an Imitation of Ossian.
A very close imitation in rhythmic prose (English). The names are borrowed from Ossian and there is nothing to distinguish this from one of Macpherson’s productions.
Notice: Allgemeine deutsche Bibliothek, Vol. 26, i, p. 282 (1775).
1776. Iris. Berlin. Vol. 5, pp. 87–107, Vol. 6, pp. 335–53, Vol. 7, pp. 563–80, Vol. 8, pp. 812–30.