Review of the first two volumes: Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, Vol. 31, i, pp. 57–87 (1785); pp. 70–1: Review of the fragments.

Von dem Einflusse der Wissenschaften auf die Dichtkunst. Aus dem Französischen des Herrn Merian, ..., übersetzt von Jakob Bernoulli. [1759–89.] 2 vols. Leipzig. 1784–7. Vol. 1, pp. 25–36: Poesie der Celten, pp. 31–6: Poems of Ossian. Note, pp. 36–9: Authenticity of the poems.

A translation of Johann Bernhard Merian’s (1723–1807) Comment les sciences influent–elles sur la poësie?

1785. Doctor Blairs ... Critische Abhandlung über die Gedichte Ossians, des Sohnes Fingals. Aus dem Englischen übersetzt von Otto August Heinrich Oelrichs. Hannover und Ossnabrück.

This translation appeared in 1785 not in 1786, as stated by Gurlitt (April 9, 1802, p. 15), in Fingal, Göttingen, 1788, etc. A notice of Dr. Hugh Blair’s death appeared in the Intelligenzblatt der Allg. Lit.–Zeitung, 1801, No. 92.

Reviews: Allg. Literatur Zeitung, 1785, iii, pp. 44–5.

Allg. deutsche Bibl., Vol. 65, i, pp. 124–6 (1786).

K. G. Küttners Briefe über Irland an seinen Freund, den Herausgeber [M. Schenk]. Leipzig, pp. 248–58, 309–10, 441–2: Macphersons fruchtlosse Bemühungen Schottlands Alterthum zu retten.—Unächtheit der Ossianischen Gesänge.

Review: Allg. deutsche Bibl., Vol. 65, ii, pp. 495–6.