A hexameter translation of Carthon by Christian Wilhelm Ahlwardt, 1760–1830. Cf. Translation, 1811.
Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1863, i, pp. 215–6.
Gothaische gelehrte Zeitungen, 1802, pp. 910–1.
Gottfried August Bürger’s vermischte Schriften. Herausgegeben von Karl Reinhard. Zweiter Theil. Göttingen. (Vol. 4) pp. 175–240: Proben einer Übersetzung von Ossian’s Gedichten.
Pp. 177–204: Karrik–Thura. Ein Gedicht. (Cf. Deutsches Museum, 1779). pp. 205–14: Komala. Ein dramatisches Gedicht (Aus der Handschrift). pp. 215–40: Kath–Loda. Ein Gedicht (Aus der Handschrift). All three specimens are in rhythmic prose. In Reinhard’s edition of the Sämmtliche Werke, they are found on pp. 95–144, Vol. 4, Hamburg, 1816, and on pp. 107–60, Vol. 5, Berlin, 1823. For reprints and other editions, cf. Goedeke’s Grundriss, 2d ed., Vol. 4, p. 392.—For August Wilhelm von Schlegel’s opinion of Ossian as expressed in connection with a notice of Bürger’s Proben, cf. Schlegel’s Sämmtliche Werke, ed. Böcking, Vol. 8, Leipzig, 1846, pp. 134–5, and cp. Friedrich Schlegels Briefe an seinen Bruder August Wilhelm, herausgegeben von Dr. Oskar F. Walzel, Berlin, 1890, p. 466.
Caledonia. Von der Verfasserin der Sommerstunden. 4 vols. Hamburg, 1802–4.
The author is Emilie von Berlepsch (Harmes), 1757–1830. The first two volumes (1802) contain frequent allusions to Ossianic scenery, e. g., Vol. 2, pp. 189, 233–6, etc., references to his poems with several extracts in her own translation, etc. Vol. 2, pp. 190–202: Translation of Dar–Thula, p. 286, l. 2–p. 289, l. 4; pp. 251–4: Fingal, Bk. iii, p. 244, l. 19–end; pp. 254–6: The Songs of Selma, p. 214, ll. 2–10; pp. 256–61; Berrathon, p. 380, l. 20–p. 382, end, in extracts; p. 263: The War of Inis–Thona, p. 203, ll. 1–5; pp. 266–9: Carthon, p. 163, l. 32–p. 164, end. The translations are made in “einem metrisch freien doch cadencirten Parallelismus.” Cf. Vol. 3, 1803.
Review: (Vols. 1 and 2) Gött. gel. Anzeigen, 1803, i, pp. 219–24.
Adrastea. Herausgegeben von J.G. v. Herder. 6 vols. Leipzig, 1801–3. Vol. 4, i, pp. 101–6: Ein Gespräch zwischen dem bejahrten Ossian und St. Patrik. Aus dem Englischen übersetzt.
Meyer’s translation with several changes by Herder; cf. Spiele des Witzes und der Phantasie, 1793. The variants are noted in Herder’s Works, ed. Suphan, Vol. 24, pp. 38–42.