1832. Handbuch der Englischen Sprache und Literatur, oder Auswahl interessanter, chronologisch geordneter Stücke aus den Klassischen Englischen Prosaisten und Dichtern ... von H. Nolte und L. Ideler. Poetischer Theil. Vierte Auflage. Berlin.
Not 1852, as given in the Allg. Deutsche Biog., Vol. 13, p. 743, sub Ideler. 2d ed., 1802; 3d ed., 1811.—pp. 510–5: Macpherson. pp. 515–6: Morna. pp. 516–7: Comal and Galvina. pp. 518–25: The Songs of Selma.
1834. The Poems of Ossian, translated by James Macpherson, Esq. To which are prefixed, a preliminary Discourse and Dissertations on the Aera and Poems of Ossian. A new Edition complete in one Volume. Leipsic.
The preliminary discourse—signed “Berrathon”—gives an account of the renewal of the controversy over the genuineness of the poems, and considers the Report of the Committee of the Highland Society, Malcolm Laing’s edition of the Poems of Ossian (1805), and von Harold’s Poems of Ossian lately discover’d (1787).
1835. Briefe an Johann Heinrich Merck von Göthe, Herder, Wieland und andern bedeutenden Zeitgenossen ... herausgegeben von Dr. Karl Wagner. Darmstadt. Von Herder (Strassburg, 28. Oct. 1770), p. 14; (Bückeburg, Juli 1771), pp. 27–8: References to Ossian, with a literal translation of a few verses from the end of Temora, Bk. vii, translated from the Gaelic original.
Allgemeine Encyklopädie der Wissenschaften und Künste ... herausgegeben von J. S. Ersch und J. G. Gruber. Dritte Section. Sechster Theil. Leipzig. pp. 420–9: Ossian. Von Heinrich Döring.
An article on the poems of Ossian and their authenticity, with several quotations from Ahlwardt’s translation (1811) and some bibliographical material.
1838. Ossians kleine Gedichte übersetzt von Karl Georg Neumann. Berlin.
Translation of all the poems contained in the Tauchnitz edition with the exception of the epics. Goethe’s translation of The Songs of Selma as far as p. 210, l. 15, is inserted in place of the author’s. For Neumann’s translation of Fingal, cf. Gurlitt, 1803–5.