Originally:can weaken or destory. It carries within it germs of
In this book:can weaken or destroy. It carries within it germs of

Footnote [26]:

In the original text, these lines of a ghazal by Saib Tabrizi (1592-1676) were included in Farsi with no attribution. In a book intended for an English speaking audience that generally does not read Farsi, it is better to include the translation. The original Farsi text was lines one and three (two hemistiches per line) of his Ghazal 2135. Due to line length considerations, I have split the hemistiches to separate lines in the translation in the text, and also in the Farsi and transliteration below.

The translation was provided by Intercombase (www.intercombase.com).

The original Farsi: (Depending on your software, the words may appear in inverse order.)

مأوای تو از کعبه و بتخانه کدام است؟

ای خانه برانداز، ترا خانه کدام است؟

از کثرت روزن نشود مهر مکرر

ای کج نظران کعبه و بتخانه کدام است؟

Transliteration: