OM MANI PADMÍ HÛM.
The following note by Col. Yule, condensed from Koeppen’s Lamaische Hierarchie und Kirche, contains the most satisfactory explanation of this puzzling mystic formula: “Om mani padmí hûm!—the primeval six syllables, as the lamas say, among all prayers on earth form that which is most abundantly recited, written, printed, and even spun by machines for the good of the faithful. These syllables form the only prayer known to the ordinary Tibetans and Mongols; they are the first words that the child learns to stammer, and the last gasping utterance of the dying. The wanderer murmurs them on his way, the herdsman beside his cattle, the matron at her household tasks, the monk in all the stages of contemplation (i.e., of far niente); they form at once a cry of battle and a shout of victory! They are to be read wherever the Lama church hath spread, upon banners, upon rocks, upon trees, upon walls, upon monuments of stone, upon household utensils, upon strips of paper, upon human skulls and skeletons! They form, according to the idea of the believers, the utmost conception of all religion, of all wisdom, of all revelation, the path of rescue and the gate of salvation!... Properly and literally these four words, a single utterance of which is sufficient of itself to purchase an inestimable salvation, signify nothing more than: “O the Jewel in the Lotus! Amen!” In this interpretation, most probably, the Jewel stands for the Bodhisatva Avalokiteçvara, so often born from the bud of a lotus flower. According to this the whole formula is simply a salutation to the mighty saint who has taken under his especial charge the conversion of the North, and with him who first employed it the mystic formula meant no more than Ave Avalokiteçvara! But this simple explanation of course does not satisfy the Lama schoolmen, who revel in glorifications and multitudinous glossifications of this formula. The six syllables are the heart of hearts, the root of all knowledge, the ladder to re-birth in higher forms of being, the conquerors of the five evils, the flame that burns up sin, the hammer that breaks up torment, and so on. Om saves the gods, ma the Asuras, ni the men, pad the animals, mí the spectre world of pretâs, hûm the inhabitants of hell! Om is ‘the blessing of self-renunciation, ma of mercy, ni of chastity, etc.’ ‘Truly monstrous,’ says Koeppen, ‘is the number of padmís which in the great festivals hum and buzz through the air like flies.’ In some places each worshipper reports to the highest Lama how many om manis he has uttered, and the total number emitted by the congregation is counted by the billion.”
Grueber and Dorville describe Manipe as an idol, before which stulta gens insolitis gesticulationibus sacra sua facit, identiden verba haec repetens:—‘O Manipe, mi hum, O Manipe, mi hum; id est Manipe, salva nos!’ Rémusat (Mélanges Posthumes, Paris, 1843, p. 99) translates this phrase by: “Adoration, O thou precious stone who art in the lotus!” and observes that it illustrates the fundamental dogma of Buddhism, viz.: the production of the material universe by an absolute being; all things which exist are shut up in the breast of the divine substance; the ‘precious stone’ signifying that the world is in God. Mr. Jameson says that the sentence Om mani padmí hung is formed of the initial letters of various deities, all of whom are supposed to be implored in the prayer.[143]
In reverential salutations, the cap is removed by the inferior, and the arms hang by the side. The bodies of the dead are placed in an open inclosure, in the same manner as practised by the Parsees, where birds and beasts of prey devour them, or they are dismembered in an exposed place. Lamas are burned, and their ashes collected into urns. As soon as the breath has departed, the body is seated in the same attitude as Buddha is represented, with the legs bent before, and the soles of the feet turned upwards. The right hand rests upon the thigh, the left turns up near the body, the thumb touching the shoulder. In this attitude of contemplation, the corpse is burned.
TIBETAN TYPES AND CUSTOMS.
In Tibet, as in Butan, the custom of polyandry prevails. The choice of a wife lies with the eldest son, who having made known his intentions to his parents sends a matchmaker to propose the matter to the parents of the girl. The consent of the parents being obtained, the matchmaker places an ornament of a jewel set in gold, called sedzia upon the head of the damsel, and gives her presents of jewels, dresses, cattle, etc., according to the means of the young man. The guests invited on the day of the marriage bring presents of such things as they choose, which augments the dowry. A tent is set up before the bride’s house, in which are placed three or four square cushions, and the ground around sprinkled with wheat; the bride is seated on the highest cushion, her parents and friends standing near her according to their rank, and the assembled party there partake of a feast. The bride is then conducted to the house of her lover by the friends present, her person being sprinkled with wheat or barley as she goes along, and there placed by his side, and both of them served with tea and spirits. Soon after, the groom seats himself apart, and every one present gives a scarf, those of superior rank binding them around their necks, equals and inferiors laying them by their sides. The next day, a procession is formed of the relatives of the newly married pair, which visits all the friends, and the marriage is completed. The girl thus becomes the wife of all the brothers, and manages the domestic concerns of their household. The number of her husbands is sometimes indicated by as many points in her cap. This custom is strengthened by the desire, on the part of the family, to keep the property intact among its members; but it does not prevent one of the husbands leaving the roof and marrying another woman, nor is the usage universal. Rémusat speaks of a novel in Tibetan, in which the author admirably portrays the love of his heroine, Triharticha, for her four lovers, and brings their marriage in at the end in the happiest manner.
The dwellings of the poor are built of unhewn stones, rudely piled upon each other without cement, two stories high, and resembling brick-kilns in shape and size; the windows are small, in order not to weaken the structure; the roof is flat, defended by a brushwood parapet, and protected from the molestation of evil spirits by flags, strips of paper tied to strings, or branches of trees. Timber is costly and little used; the floors are of marble or tiles, and the furniture consists of little else than mats and cushions. The temples and convents are more imposing and commodious structures; some of those at H’lassa are among the noblest specimens of architecture in Central Asia.
The mausoleum of the Teshu-lama at Teshu Lumbu resembles a plain square watch-tower surmounted by a double Chinese canopy roof, the eaves of which are hung with bells, on which the breeze plays a ceaseless dirge. The body of the lama reposes in a coffin of gold, and his effigy, also of gold, is placed within the concavity of a large shell upon the top of the pyramidal structure which contains it. The sides of the pyramid are silver plates, and on the steps are deposited the jewels and other costly articles which once appertained to him. An altar in front receives the oblations and incense daily presented before the tomb, and near by is a second statue of the deceased as large as life in the attitude of reading. Scrolls and pennons of silk hang from the ceiling, and the walls are adorned with paintings of priests engaged in prayer. The whole structure is substantially built, and its rich ornaments are placed there not less for security than to do honor to the revered person deposited beneath. The windows are closed with mohair curtains, and a skylight in the upper story serves for lighting the room, and for passing out upon the roof. The roof or parapet is ornamented with cylinders of copper or other materials, which imparts a brilliant appearance to the edifices.
COMMERCE AND LANGUAGE OF TIBET.
The manufactures of Tibet consist of woollens, cloth, blankets, yarn, goat-hair shawls, musk, paper, metals, and jewelry. Their lapidaries cut every kind of ornament in superior style, and gold and silverware forms a considerable article of trade to China. These and other crafts must necessarily languish, however, from the immense proportion of men who are withdrawn from labor into monasteries, compelling the residue to devote most of their strength to tillage. The most important exports to China consist of gold dust, precious stones, bezoars, asafœtida, musk, woollens, and skins; for which the people receive silks, teas, chinaware, tobacco, musical instruments, and metals. The trade is carried on through Síning fu in Kansuh, and Batang in Sz’chuen. Tincal, rock-salt, and shawl wool, are additional articles sent to Ladak, Butan, and India.