Although Persia is only yet in the process of readjusting her ideas of government and the prerogatives of rulers, principles more advanced than seem compatible with despotism have been for many centuries current among her people, in theory, at least, if not in practice. Muhammad said that a little practice with much knowledge was better than much practice with little knowledge. On that ground Persia has defence, for the knowledge certainly was there. What could better describe the true relationship between king and people than Sadi’s thirteenth-century epigram?—
Subjects are as the root and the king is as the tree,
And the tree, O son, gains strength from the root.
Not many months ago the autocratic tree at Teheran was rudely severed from its root; perchance the successors of Abu Bakr were not of those to whom “the words of Sadi are agreeable.”
The saving grace of benevolence is illustrated in the second chapter by means of some entertaining anecdotes, of two of which the hero is Hātim Tai, the famous Arabian chief, whose generosity was such that he preferred to die rather than disappoint the messenger sent by a jealous king to slay him. The story of the Darwesh and the Fox is noteworthy inasmuch as it throws a much-needed light upon the Eastern interpretation of all that is implied by “qismat.” It is commonly supposed that the sense of inevitability removes from the Eastern’s mind the necessity for individual effort. This view is distinctly erroneous. No such pernicious doctrine is, at any rate, subscribed to by the educated classes; to the lazy and ne’er-do-well who plead Fate as their excuse, Sadi points the moral.
After demonstrating in the two succeeding chapters the powerlessness of man to avert the decrees of Fate, and the virtues of contentment, the poet passes on to discuss the cultivation of the mind. The comparison here drawn between the human mind and a city “full of good and evil desires,” of which the Ego is the Sultan and Reason the Vazier, is original and full of meaning. Despite his own much-vaunted eloquence and facility of speech, Sadi condemns in scathing terms the man of many words, remarking poignantly that “a grain of musk is better than a heap of mud.” So, too, in his opinion, is a thief better than a back-biter, and, apropos of the gentler sex, a woman of good nature better than one of beauty. The advice to take a new wife every year cannot be regarded seriously, even though it be true that last year’s almanac has lost its usefulness. More worthy of the poet is the discourse on the training of children. Nothing truer than the sentiments expressed in this poem did he ever utter, and in England to-day there can be few who would dispute them.
Excessive charm pervades the three concluding chapters. If that bigotry and spirit of intolerance of which the Mussulman, no less than the followers of other creeds, is guilty is revealed in no small measure, criticism on that score must give place to wonder and admiration for the sincere and perfervid homage which the poet renders to the Deity whom, in the essence, all nations worship.
The narrative, in the eighth chapter, of Sadi’s adventure with the idolaters in Guzerat will be found amusing as well as enlightening.
Nothing now remains for the translator but to join with Sadi in his plea for indulgent criticism:
Never have I heard it said