And thus the saints, oh most sacred Virgin, marvelling at so great splendor which surpasses the brightness of the sun, and the graceful loveliness of the moon, though they be the perfect flower and ideal of all beauty, and considering the acclamations that burst forth from the heavens, never ceased to admire thy beauty, and do nothing but exclaim, and extol thee also, with acclamations of wonder and amazement. St. Peter Damian, paying to thee his homage, says: “Oh holy, and most holy of all the saints, and the richest treasure of all sanctity!” And St. Bernard: “Oh admirable Virgin! Oh woman, the glory of all other women! The best and greatest that the world has ever possessed!” St. Epiphanius: “Oh heaven more vast and extended than the empyrean! Virgin truly full of grace!” And the Catholic Church, in the name of all, sings: “Oh most clement, most merciful, oh always sweet Virgin Mary!”

And I also, oh heavenly princess, with thy leave, although I am the least of thy servants, I also wish to make my acclamations of wonder and amazement. Oh gracious and beautiful heaven, more vast than the empyrean! since in this the immensity of God is not contained, but he was even concealed in thy womb. Oh richest treasure, in which was deposited the most rich jewel of our redemption! Oh mother of sinners, beneath thy mantle we are protected! Oh consolation of the world, in whom all the afflicted, infirm, and disconsolate find comfort! Oh beautiful eyes, that ravish hearts! Oh coral lips, that take souls captive! Oh beneficent hands, filled with hyacinths, that are always dispensing graces! Oh pure creature, who dost appear so like God, and whom I should have esteemed a God, if faith had not taught me that thou art not God, although thou hast a splendor and I know not what of supreme Deity! Oh great Lady, empress of heaven, enjoy for a thousand eternities the grandeur of thy state, the immensity of thy graces, and the felicity of thy glory. Only I supplicate thee, oh compassionate mother, that thou wilt not forget us, who beg to be thy servants and children. And because thou art the depositary of all graces, and the best and most privileged of all created things, obtain for us thy servants, oh Lady, that we may be favored far more than any others in the world. And may all the world know that the dear children of Mary are the best of heaven and earth; the beloved children who are tenderly cared for, and enjoy the best that such a mother has to give; the well-beloved, who are caressed in the bosom of the queen of heaven, and are doubly favored and doubly caressed by thy majesty. Thus I hope, oh most beautiful Rachel! and thus I trust thou wilt do, oh sovereign princess! In the name of what thou art; do it, for all heaven prostrate at thy feet, is supplicating and praying thee for this. Consent; utter but one loving fiat; fiat, fiat; be it done, be it done. Oh man, what art thou doing? How dost thou love the creatures of earth, deceitful and lying creatures, who betray and make thee lose thy soul, thy body, paradise, and God? And why not love Mary, the most loving, the most amiable, and the most faithful, who, after enriching thee with consolations and graces in this life, will obtain for thee, from her divine Son, the eternal glory of paradise? Oh Mary, Mary, beautiful above all creatures! lovely, next to Jesus, above all loves! dearer than all created things! more graceful than all graces! have pity on my miserable heart. Miserable because it ought to love thee and does not love thee. Thou canst kindle it with thy holy love. Turn, oh Mary, thy loving eyes upon me, look on me, draw me to thyself, and obtain that, next to God, I may love none but thee, oh most gracious, most amiable Mary, mother of Jesus, and my mother.

FOOTNOTES

[1] Mater quidem spiritu non capitis nostri, quod est ipse salvator, ex quo magis illa spiritualiter nata est; quia omnes, qui in eum crediderint, in quibus et ipsa est, recte filii sponsi appellantur; sed plane mater membrorum ejus (quæ nos sumus) quia cooperata est charitate, ut fideles in Ecclesia nascerentur, qui illius capitis membra sunt. Lib. de Sancta Virginitate, cap. 6.

[2] M. Nicole, Instr. theol. and mor. on the Lord’s Prayer, the Angelical Salutation, &c., Instr. 5, c. 2.

[3] Part 1, c. 6, § 2, c. 7, 8, § 2, c. 9.

[4] In Christo fuit plenitudo gratiæ, sicut in capite influente; in Maria vero, sicut in collo transfundente. Theolog. mentis et cordis. Tom. 2, Lib. 10. Dissert. 6, c. 1. Speculat. 2. in Reflexiones.

[5] Dicitur autem Beata Virgo plena gratiæ, quantum ad tria.... Tertio quo ad refusionem in omnes homines. Magnum enim est in quolibet sancto, quando habet tantum de gratia quod sufficit ad salutem multorum; sed quando haberet tantum, quod sufficeret ad salutem omnium hominum de mundo, hoc esset maximum; et hoc est in Christo et in Beata Virgine. Nam in omni periculo potes salutem obtinere ab ipsa Virgine gloriosa. Unde cantic. 4. Mille clypei, id est remedia contra pericula, pendent ex ea. Item in omni opere virtutis potes eam habere in adjutorium; et ideo dicit ipsa. Eccli. xxiv. 25.

[6] Laus Mariæ fons est indeficiens, qui quanto amplius tenditur, tanto amplius impletur; quanto amplius impletur, tanto amplius dilatatur.