[960] We have the same statement made, Stromata i. 19, Ante-Nicene Lib. p. 413, Potter 372; also v. 14, Ante-Nicene Lib. p. 298, Potter 730,—in all of which Lowth adopts περίφρασιν as the true reading, instead of περίφασιν. In the first of these passages, Clement instances as one of the circumlocutions or roundabout expressions by which God was known to the Greek poets and philosophers, “The Unknown God.” Joannes Clericus proposes to read παράφασιν (palpitatio), touching, feeling after.

[961] i.e. “The word of God’s power is His Son.”

[962] Instead of ἡν...ἐξουσίας, as in the text, we read ὧν ἐξουσιαν.

[963] None of the attempts to amend this passage are entirely successful. The translation adopts the best suggestions made.

[964] i.e. of atonement.

[965] Jer. xxxi. 31, 32; Heb. viii. 8–10.

[966] Most likely taken from some apocryphal book bearing the name of Paul.

[967] Matt. xxiii. 4; Luke xi. 47.

[968] Matt. ix. 22, etc.

[969] The passage which seems to be alluded to here is Job xxviii. 22, “Destruction and Death say, We have heard the fame thereof with our ears.”