All in vain,—no hand could touch her.
All in vain,—no hunter won her.
Up the dunes of Ro-a-no-ak
Still she led the herd of wild deer.

Then O-kis-ko sought We-nau-don,
The Magician of Po-mou-ik.[Z]
Gave him store of skins and wampum,
Promised all his greed demanded,
If he would restore the maiden,
Break the spell which held her spirit.

The magician of Po-mou-ik

In his heart We-nau-don cherished
Hatred for his rival Chi-co
For some boyhood's cause of anger,
For defeat in public wrestling;
And because of this he welcomed Now the time to vent his malice.
So he promised from enchantment
To release the captive maiden.

In the days of pristine nature,
In the dells of Ro-a-no-ak,
Bubbling from the earth's dark caverns,
Was a spring of magic water.
There the Naiads held their revels,
There in secret met their lovers;
And they laid a spell upon it
Which should make true lovers happy;
For to them true love was precious.

He who drank of it at midnight
When the Harvest Moon was brightest,
Using as a drinking-vessel
Skull-bowl of his greatest rival
Killed in open, honest combat,
And by summer sunshine whitened,
He gained youth perennial from it
And the heart he wished to love him.

He who bathed within its waters,
Having killed a dove while moaning, And had killed no other creature
Since three crescent moons had rounded;
Vowing to be kind and helpful
To the sad and weary-hearted:
He received the magic power
To undo all spells of evil
Which divided faithful lovers.

In this spring had bathed We-nau-don,
And he held its secrets sacred;
But a feeling ever moved him
To make glad the heavy-hearted.
So he showed unto O-kis-ko
Where to find the magic water;
With this counter-charm, he told him
How to free the charmed Wi-no-na: