[29.]
[149] Exagitatam for agitatam; but the preposition ex gives to the word the idea of something brought out of its obscurity to light. The matter had already been discussed on the ground of certain rumours.
[150] About decrevit, with the mere subjunctive, without ut, see Zumpt, § 624.
[151] Parare should properly be parandi; but see Zumpt, § 598.
[30.]
[152] That is, ‘on the 6th day before the 1st of November,’ or on the 27th of October. In such computations with ante and post, the point of time from which the calculation begins is included. See Zumpt, § 867. But we here reckon according to the calendar such as it was subsequently reformed and rectified by J. Caesar.
[153] Portenta are chiefly human beings or animals presenting at their birth anything abnormal or monstrous; prodigia, on the other hand, are strange phenomena in the heavens; and the superstition of the ancients regarded both as signs sent by the gods to warn men.
[154] Senati for senatus. See Zumpt, § 81.
[155] Hi utrique for horum uterque. Zumpt, § 141, note 2.
[156] Both had received the military command (imperium) from the senate and people: Marcius Rex as proconsul of Cilicia, and Metellus for the purpose of subduing Crete. After their return from their provinces, they tarried for a time outside the walls of Rome (ad urbem), because, by entering the city, they would have lost their imperium, which they were anxious to retain until their solemn entrance in a military procession (the triumph), to which the senate had not yet given its sanction. Accordingly, as they were still generals in active service, they could legally be intrusted with the military command in the disturbed districts of Italy.
[157] The intrigues of some influential members of the senate, who had either received bribes from the opponents of the two commanders, or expected some from the commanders themselves, prevented the resolution of the senate here alluded to. Respecting mos erat vendere, see Zumpt, § 598.
[158] Supply to the two names of places missus est, which is implied in the preceding sentence.
[159] Sestertia centum; that is, centum millia sestertiorum, or the ancient census of the citizens of the first class; for the neuter sestertia was used in calculations as an imaginary coin of mille sestertii or ten nummi aurei.
[160] ‘According to the means of every town.’ As the Roman gladiators might easily be tempted to join in conspiracies, they were quartered at a distance from Rome, in the towns of a certain class of Roman citizens (municipia); and the citizens of such places were ordered to watch over those bands of gladiators, that they might not make their escape. Familiae, in its proper sense, signifies the whole body of slaves belonging to one master.
[161] Minores magistratus are those officers who did not, by virtue of their office, become members of the senate. The quaestors, accordingly, did not belong to them, but they comprised the masters of the mint, the superintendents of the paving of the roads, and especially the superintendents of all matters connected with prisons, and the decemviri litibus judicandis.
[31.]
[162] Quibus. Sallust more frequently uses the accusative in such expressions. See [chapter 8].
[163] Afflictare sese, ‘they worried themselves.’ The expression is properly used of that kind of grief which manifests itself in inflicting pain on the body, by pulling the hair, striking the breast or loins, or by throwing one’s self on the ground. So also plangere denotes the physical expression of pain.
[164] A law de vi enacted in the year B.C. 89, and aimed at those who might attempt by violence to subvert the existing constitution of the state. On the ground of this law Catiline had already been summoned before a court of law, though no formal charge had yet been brought against him.
[165] Sicuti is here used for quasi, velut, or perinde ac si, ‘as if.’
[166] This is the first of Cicero’s speeches against Catiline, which was delivered A.D. 6, Id. Novemb.; that is, on the 8th of November.
[167] ‘When he had sat down;’ that is, when he had finished his speech, for those who spoke in the senate did so standing.
[168] The imprudence of this speech, independent of the audacious denial of facts, consists in his boasting of his patrician descent, and in the insinuation that Cicero, who was born in the municipium of Arpinum, was only an alien at Rome, although in regard to political rights there no longer was any difference between patricians and plebeians, nor between the citizens of Rome and those of a municipium. Respecting the construction of opus est, with the ablative of a participle, see Zumpt, § 464, note 1.
[33.]
[169] The adjective expers here is joined in the same sentence with two different cases; this is an unusual construction, though expers may be joined with the genit. as well as with the ablat. See Zumpt, § 437, note 1.
[170] From what he quotes as the substance of the law, we see that he means the lex Papiria Poetelia, which had been passed in B.C. 326, and according to which the property of a debtor served as a security to the creditor, while his person or his personal liberty could not be touched.
[171] Vestrum; it would be more in accordance with the common usage to say vestri, but the genitive of the personal pronoun also may be used. See Zumpt, §§ 424 and 431.
[172] Literally, ‘the borrowed silver was repaid in copper;’ that is, instead of the ordinary silver coin, the sestertius, the value of four copper ases, only one copper as was paid. By this means debtors gained three-fourths of the capital they had borrowed. This reduction of debts took place in B.C. 86, during the ascendancy of the Marian party.
[173] Amittit; that is, missam facit, dimittit or omittit, ‘he gives up.’
[34.]
[174] Massilia (the modern Marseilles) was a free and independent city, leagued with the Roman people by treaty. It had been founded about the year B.C. 600, by Greek emigrants from Phocaea in Asia Minor. As Massilia thus was not subject to the civil law of Rome, the Romans who withdraw from the laws of their own country — that is, who went into exile — might choose that city as a safe place of residence, without fear of being delivered up to their own country.