[291] All the ablest centurions—Centuriones omnes lectos. "Lectos you may consider to be the same as eximios, praestantes, centurionum praestantissimum quemque." Kritzius. Cortius and others take it for a participle, chosen.
[292] Veterans—Evocatos. Some would make this also a participle, because, say they, it can not signify evocati, or called-out veterans, since, though there were such soldiers in a regular Roman army, there could be none so called in the tumultuary forces of Catiline. But to this it is answered that Catiline had imitated the regular disposition of a Roman army, and that his veterans might consequently be called evocati, just as if they had been in one; and, also that evocatus as a participle would be useless; for if Catiline removed (subducit) the centurions, it is unnecessary to add that he called them out, "Evocati erant, qui expletis stipendiis non poterant in delectu scribi, sed precibus imperatoris permoti, aut in gratiam ejus, militiam resumebant, homines longo uso militiae peritissimi. Dio., xiv. p. 276. [Greek: Ek touton de ton anoron kai to ton Haeouokaton hae Ouokaton systaema (ous Anaklaetous an tis Ellaenisas, hoti pepaumenoi taes strateias, ep' autein authis aneklaethmsan, ouomaseien) enomisthae.] Intelligit itaque ejusmodi homines veteranos, etsi non proprie erant tales evocati, sed sponte castra Catilinae essent secuti." Cortius.
[293] Into the foremost ranks—In primam aciem. Whether Sallust means that he ranged them with the eight cohorts, or only in the first line of the subsidia, is not clear.
[294] A certain officer of Faesulae—Faesulanum quemdam. "He is thought to have been that P. Furius, whom Cicero (Cat., iii. 6, 14) mentions as having been one of the colonists that Sylla settled at Faesulae, and who was to have been executed, if he had been apprehended, for having been concerned in corrupting the Allobrogian deputies." Dietsch. Plutarch calls this officer Furius.
[295] His freedmen—Libertis. "His own freedmen, whom he probably had about him as a body-guard, deeming them the most attached of his adherents. Among them was, possibly, that Sergius, whom we find from Cic. pro Domo, 5, 6, to have been Catiline's armor bearer." Dietsch.
[296] The colonists—Colonis. "Veterans of Sylla, who had been settled by him as colonists in Etruria, and who had now been induced to join Catiline." Gerlach. See c. 28.
[297] By the eagle—Propter aquilam. See Cic. in Cat., i. 9.
[298] Being lame—Pedibus aeger. It has been common among translators to render pedibus aeger afflicted with the gout, though a Roman might surely be lame without having the gout. As the lameness of Antonius, however, according to Dion Cassius (xxxvii. 39), was only pretended, it may be thought more probable that he counterfeited the gout than any other malady. It was with this belief, I suppose, that the writer of a gloss on one of the manuscripts consulted by Cortius, interpreted the words, ultroneam passus est podogram, "he was affected with a voluntary gout." Dion Cassius says that he preferred engaging with Antonius, who had the larger army, rather than with Metellus, who had the smaller, because he hoped that Antonius would designedly act in such a way as to lose the victory.
[299] To meet the present insurrection—Tumulti causa. Any sudden war or insurrection in Italy or Gaul was called tumultus. See Cic. Philipp. v. 12.
[300] Their temples and their homes—Aris atque focis suis. See c. 52.