[217] Sacrificed themselves—Seque vitamque—condonavere. "Nihil aliud est quàm vitam suam, sc.[Greek: eu dia dyoin]." Allen.

[218] LXXX. Sell—honorable or dishonorable—Omnia honesta atque inhonesta vendere. See Cat. c. 30. They had been bribed by Jugurtha to use their influence against Bocchus.

[219] A daughter of Bocchus, too, was married to Jugurtha—Jugurthae filia Bocchi nupserat. Several manuscripts and old editions have Boccho, making Bocchus the son-in-law of Jugurtha. But Plutarch (Vit. Mar. c. 10, Sull. c. 8) and Florus (iii. 1) agree in speaking of him as Jugurtha's father-in-law. Bocchus was doubtless an older man than Jugurtha, having a grown up son, Volux, c. 105. Castilioneus and Cortius, therefore, saw the necessity of reading Bocchi, and, other editors have followed them, except Gerlach, "who," says Kritzius, "has given Bocchi in his larger, and Boccho in his smaller and more recent edition, in order that readers using both may have an opportunity of making a choice."

[220] No one of them becomes a companion to him—_Nulla pro sociâ obtinet The use of obtinet absolutely, or with the word dependent on it understood, prevails chiefly among the later Latin writers. Livy, however, has fama obtinuit, xxi. 46. "The tyro is to be reminded," says Dietsch, "that obtinet is not the same as habetar, but is always for locum obtinet."

[221] LXXXI. The two kings, with their armies—The text has only exercitus.

[222] To lessen Bocchus's chance of peace—Bocchi pacem imminuere. He wished to engage Bocchus in some act of hostility against the Romans, so as to render any coalition between them impossible.

[223] LXXXII. Should have learned something of the Moors —Cognitis Mauris, i.e. after knowing something of the Moors, and not before. Cognitis militibus is used in the same way in c. 39; and Dietsch says that amicitia Jugurthae parum cognita is for nondum cognita, c. 14.

[224] LXXXIV. Discharged veterans—Homines emeritis stipendiis. Soldiers who had completed their term of service.

[225] Means of warfare—Usum belli. That is ea quae belli usus posceret, troops and supplies.

[226] Cherished the fancy—Animis trahebant. "Trahere animo is always to revolve in the mind, not to let the thought of a thing escape from the mind." Kritzius.