"Pity the poet's and the ploughman's cares,
Interest thy greatness in our mean affairs,
And use thyself betimes to hear our prayers.
"Which is such a wretched perversion of Virgil's noble thought as Vicars would have blushed at; but Mr. Ogylby makes us some amends, by his better lines:
"O, wheresoe'er thou art, from thence incline,
And grant assistance to my bold design!
Pity, with me, poor husbandmen's affairs,
And now, as if translated, hear our prayers.
"This is sense, and to the purpose: the other, poor mistaken stuff."
Such were the strictures of Milbourne, who found few abetters, and of whom it may be reasonably imagined, that many who favoured his design were ashamed of his insolence.
When admiration had subsided, the translation was more coolly examined, and found, like all others, to be sometimes erroneous, and sometimes licentious. Those who could find faults, thought they could avoid them; and Dr. Brady attempted, in blank verse, a translation of the Aeneid, which, when dragged into the world, did not live long enough to cry, I have never seen it; but that such a version there is, or has been, perhaps some old catalogue informed me.
With not much better success, Trapp, when his Tragedy and his Prelections had given him reputation, attempted another blank version of the Aeneid; to which, notwithstanding the slight regard with which it was treated, he had afterwards perseverance enough to add the Eclogues and Georgicks. His book may continue its existence as long as it is the clandestine refuge of schoolboys.
Since the English ear has been accustomed to the mellifluence of Pope's numbers, and the diction of poetry has become more splendid, new attempts have been made to translate Virgil; and all his works have been attempted by men better qualified to contend with Dryden. I will not engage myself in an invidious comparison by opposing one passage to another; a work of which there would be no end, and which might be often offensive without use.
It is not by comparing line with line, that the merit of great works is to be estimated, but by their general effects and ultimate result. It is easy to note a weak line, and write one more vigorous in its place; to find a happiness of expression in the original, and transplant it by force into the version: but what is given to the parts may be subducted from the whole, and the reader may be weary, though the critick may commend. Works of imagination excel by their allurement and delight; by their power of attracting and detaining the attention. That book is good in vain, which the reader throws away. He only is the master, who keeps the mind in pleasing captivity; whose pages are perused with eagerness, and in hope of new pleasure are perused again; and whose conclusion is perceived with an eye of sorrow, such as the traveller casts upon departing day [122].
By his proportion of this predomination I will consent that Dryden should be tried; of this, which, in opposition to reason, makes Ariosto the darling and the pride of Italy; of this, which, in defiance of criticism, continues Shakespeare the sovereign of the drama.