II.i.297 (46,1)
[Ari. My master through his art foresees the danger, That you, his friend, are in; and sends me forth (For else his project dies) to keep them living]
[i.e. Alonzo and Antonio; for it was on their lives that his project depended. Yet the Oxford Editor alters them to you, because in the verse before, it is said—you his friend; as if, because Ariel was sent forth to save his friend, he could not have another purpose in sending him, viz. to save his project too. W.]
I think Dr. Warburton and the Oxford Editor both mistaken. The sense of the passage, as it now stands, is this: He sees your danger, and will therefore save them. Dr. Warburton has mistaken Antonio for Gonzalo. Ariel would certainly not tell Gonzalo, that his master saved him only for his project. He speaks to himself as he approaches,
My master through his art foresees the danger
That these his friends are in.
These written with a y, according to the old practice, did not much differ from you.
II.i.308 (47,2) [Why are you drawn?] Having your swords drawn. So in Romeo and Juliet:
"What art thou drawn among these heartless hinds?"
II.ii.12 (48,3) [sometime am I All wound with adders] Enwrapped by adders wound or twisted about me.
II.ii.32 (49,5) [make a man] That is, make a man's fortune. So in Midsummer Night's Dream—"we are all made men."