II.i.18 (132,4) [And hedg'd me by his will] I suppose we may safely read, and hedg'd me by his will. Confined me by his will.

II.i.25 (132,5) [That slew the Sophy] Shakespeare seldom escapes well when he is entangled with geography. The prince of Morocco must have travelled far to kill the Sophy of Persia.

II.i.42 (133,7) [Therefore be advis'd] Therefore be not precipitant; consider well what we are to do. Advis'd is the word opposite to rash.

II.ii.38 (134,8) [try conclusions]—So the old quarto. The first folio, by a mere blunder, reads, try confusions, which, because it makes a kind of paltry jest, has been copied by all the editors.

II.ii.91 (136,1) [your child that shall be] The distinction between boy and son is obvious, but child seems to have some meaning, which is now lost.

II.ii.166 (138,3) [Well, if any man in Italy have a fairer table, which doth suffer to swear upon a book] Mr. Theobald's note is as obscure as the passage. It may be read more than once before the complication of ignorance can be completely disentangled. Table is the palm expanded. What Mr. Theobald conceives it to be cannot easily be discovered, but he thinks it somewhat that promises a full belly.

Dr. Warburton understood the word, but puzzles himself with no great success in the pursuit of the meaning. The whole matter is this: Launcelot congratulates himself upon his dexterity and good fortune, and, in the height of his rapture, inspects his hand, and congratulates himself upon the felicities in his table. The act of expounding his hand puts him in mind of the action in which the palm is shewn, by raising it to lay it on the book, in judicial attestations. Well, says he, if any man in Italy have a fairer table, that doth offer to swear upon a book——Here he stops with an abruptness very common, and proceeds to particulars.

II.ii.194 (140,5) [Something too liberal] Liberal I have already shewn to be mean, gross, coarse, licentious.

II.ii.205 (141,9) [sad ostent] Grave appearance; shew of staid and serious behaviour.

II.vi.5 (146,1) [O, ten times faster Venus' pigeons fly] [W: widgeons] I believe the poet wrote as the editors have printed. How it is so very high humour to call lovers widgeons rather than pigeons. I cannot find. Lovers have in poetry been alway called Turtles, or Doves, which in lower language may be pigeons.