To keep pace between may signify to pass between, to intervene. Pace is on many occasions a favourite of Shakespeare's. This phrase is indeed not usual in this sease, but was it not its novelty that gave occasion to the present corruption? [The sense is, that no compunctious visitings of nature may prevail upon her, to give place in her mind to peaceful thoughts, or to rest one moment in quiet, from the hour of her purpose to its full completion in the effect. REVISAL.] This writer thought himself perhaps very sagacious that be found a meaning which nobody missed, the difficulty still remains how such a meaning is made by the words. (see 1765, VI, 394, 6)

I.v.49 (423, 5) take my milk for gall] Take away my milk, and put gall into the place.

I.v.51 (423, 6) You wait on nature's mischief!] Nature's mischief is mischief done to nature, violation of nature's order committed by wickedness.

I.v.55 (423,8) To cry, _hold, hold_!] On this passage there is a long criticism in the Rambler.

I.v.58 (424,1) This ignorant present time] Ignorant has here the signification of unknowing; that it, I feel by anticipation these future hours, of which, according to the process of nature, the present time would be ignorant.

I.vi.3 (425,3) our gentle senses] Senses are nothing more than each man's sense. Gentle senses is very elegant, as it means placid, calm, composed, and intimates the peaceable delight of a fine day. (see 1765, VI,396,2)

I.vi.7 (426,5) coigne of 'vantage] Convenient corner.

I.vi.13 (426,7) How you should bid god-yield as for your pains] I believe yield, or, as it is in the folio of 1623, eyld, is a corrupted contraction of shield. The wish implores not reward but protection.

I.vii.1 (428,1) If it were done] A man of learning recommends another punctuation:

If it were done, when 'tis done, then 'twere well.