To these lines Ovid thus refers in his Elegy on the death of Tibullus:

Cynthia discedens, Felicius, inquit, amata
Sum tibi; vixisti dum tuus ignis eram.
Cui Nemesis, quid, ait, tibi sint mea damna dolori?
Me tenuit moriens deficiente manu. Am. Lib. iii. El. ix.
56.

Blest was my reign, retiring Cynthia cry'd;
Not till he left my breast, Tibullus dy'd.
Forbear, said Nemesis, my loss to moan,
The FAINTING TREMBLING HAND was mine alone.

The beauty of this passage, which consists in the appropriation made by Nemesis of the line originally directed to Cynthia, had been wholly imperceptible to succeeding ages, had chance, which has destroyed so many greater volumes, deprived us likewise of the poems of Tibullus.

No. 62. SATURDAY, JUNE 9, 1753

Of fortuna viris, invida fortibus
Quam non aequa bonis praemia diridis. SENECA.

Capricious Fortune ever joys,
With partial hand to deal the prize,
To crush the brave and cheat the wise.

TO THE ADVENTURER,

SIR,

Fleet, June 6.