Tetrica had a large fortune bequeathed to her by an aunt, which made her very early independent, and placed her in a state of superiority to all about her. Having no superfluity of understanding, she was soon intoxicated by the flatteries of her maid, who informed her that ladies, such as she, had nothing to do but take pleasure their own way; that she wanted nothing from others, and had therefore no reason to value their opinion; that money was every thing; and that they who thought themselves ill-treated, should look for better usage among their equals.

Warm with these generous sentiments, Tetrica came forth into the world, in which she endeavoured to force respect by haughtiness of mien and vehemence of language; but having neither birth, beauty, nor wit, in any uncommon degree, she suffered such mortifications from those who thought themselves at liberty to return her insults, as reduced her turbulence to cooler malignity, and taught her to practise her arts of vexation only where she might hope to tyrannize without resistance. She continued from her twentieth to her fifty-fifth year to torment all her inferiors with so much diligence, that she has formed a principle of disapprobation, and finds in every place something to grate her mind, and disturb her quiet.

If she takes the air, she is offended with the heat or cold, the glare of the sun, or the gloom of the clouds; if she makes a visit, the room in which she is to be received is too light, or too dark, or furnished with something which she cannot see without aversion. Her tea is never of the right sort; the figures on the China give her disgust. Where there are children, she hates the gabble of brats; where there are none, she cannot bear a place without some cheerfulness and rattle. If many servants are kept in a house, she never fails to tell how lord Lavish was ruined by a numerous retinue; if few, she relates the story of a miser that made his company wait on themselves. She quarrelled with one family, because she had an unpleasant view from their windows; with another, because the squirrel leaped within two yards of her; and with a third, because she could not bear the noise of the parrot.

Of milliners and mantua-makers she is the proverbial torment. She compels them to alter their work, then to unmake it, and contrive it after another fashion; then changes her mind, and likes it better as it was at first; then will have a small improvement. Thus she proceeds till no profit can recompense the vexation; they at last leave the clothes at her house, and refuse to serve her. Her maid, the only being who can endure her tyranny, professes to take her own course, and hear her mistress talk. Such is the consequence of peevishness; it can be borne only when it is despised.

It sometimes happens that too close an attention to minute exactness, or a too rigorous habit of examining every thing by the standard of perfection, vitiates the temper, rather than improves the understanding, and teaches the mind to discern faults with unhappy penetration. It is incident likewise to men of vigorous imagination to please themselves too much with futurities, and to fret because those expectations are disappointed, which should never have been formed. Knowledge and genius are often enemies to quiet, by suggesting ideas of excellence, which men and the performances of men cannot attain. But let no man rashly determine, that his unwillingness to be pleased is a proof of understanding, unless his superiority appears from less doubtful evidence; for though peevishness may sometimes justly boast its descent from learning or from wit, it is much oftener of a base extraction, the child of vanity and nursling of ignorance.

No. 75.
TUESDAY, DECEMBER 4, 1750.

Diligitur nemo, nisi cui Fortuna secunda est.

Quæ, simul intonuit, proxima quæque fugat.

Ovid, Ex Ponto. Lib. ii. Ep. iii. 23.