This hemistich will afford the true reading of this place, which is, I think, to be corrected thus:

—and wither'd murder,
—thus with his stealthy pace,
With Tarquin ravishing, slides tow'rds his design,
Moves like a ghost.

Tarquin is, in this place, the general name of a ravisher, and the sense is: Now is the time in which every one is asleep, but those who are employed in wickedness, the witch who is sacrificing to Hecate, and the ravisher, and the murderer, who, like me, are stealing upon their prey.

When the reading is thus adjusted, he wishes with great propriety, in the following lines, that the earth may not hear his steps.

(c) And take the present horror from the time.
Which now suits with it.—

I believe every one that has attentively read this dreadful soliloquy is disappointed at the conclusion, which, if not wholly unintelligible, is at least obscure, nor can be explained into any sense worthy of the author. I shall, therefore, propose a slight alteration,

—Thou sound and firm-set earth,
Hear not my steps, which way they walk, for fear
Thy very stones prate of my where-about,
And talk—the present horror of the time!—
That now suits with it.—

Macbeth has, in the foregoing lines, disturbed his imagination by enumerating all the terrours of the night; at length he is wrought up to a degree of frenzy, that makes him afraid of some supernatural discovery of his design, and calls out to the stones not to betray him, not to declare where he walks, nor to talk.—As he is going to say of what, he discovers the absurdity of his suspicion, and pauses, but is again overwhelmed by his guilt, and concludes that such are the horrours of the present night, that the stones may be expected to cry out against him:

That now suits with it.

He observes in a subsequent passage, that on such occasions stones have been known to move. It is now a very just and strong picture of a man about to commit a deliberate murder, under the strongest convictions of the wickedness of his design.