The issue, as I said, shewed what the errand was—Its fusty appearance, after the old fusty fellow was marched off, [you must excuse me, my dear,] was in a kind of gloomy, Harlowe-like reservedness in my mother; which upon a few resenting flirts of mine, was followed by a rigorous prohibition of correspondence.

This put us, you may suppose, upon terms not the most agreeable, I desired to know, if I were prohibited dreaming of you?—For, my dear, you have all my sleeping as well as waking hours.

I can easily allow for your correspondence with your wretch at first (and yet your notions were excellent) by the effect this prohibition has upon me; since, if possible, it has made me love you better than before; and I am more desirous than ever of corresponding with you.

But I have nevertheless a much more laudable motive—I should think myself the unworthiest of creatures, could I be brought to slight a dear friend, and such a meritorious one, in her distress. I would die first—And so I told my mother. And I have desired her not to watch me in my retired hours; nor to insist upon my lying with her constantly, which she now does more earnestly than ever. 'Twere better, I told her, that the Harlowe-Betty were borrowed to be set over me.

Mr. Hickman, who so greatly honours you, has, unknown to me, interposed so warmly in your favour with my mother, that it makes for him no small merit with me.

I cannot, at present, write to every particular, unless I would be in set defiance. Tease, tease, tease, for ever! The same thing, though answered fifty times over, in every hour to be repeated—Lord bless me! what a life must my poor father—But let me remember to whom I am writing.

If this ever-active, ever-mischievous monkey of a man, this Lovelace, contrived as you suspect—But here comes my mother again—Ay, stay a little longer, my Mamma, if you please—I can but be suspected! I can but be chidden for making you wait; and chidden I am sure to be, whether I do or not, in the way you, my good Mamma, are Antony'd into.

Bless me! how impatient she is! How she thunders at the door! This moment, Madam! How came I to double-lock myself if! What have I done with the key! Duce take the key! Dear Madam! You flutter one so!


You may believe, my dear, that I took care of my papers before I opened the door. We have had a charming dialogue—She flung from me in a passion—