English F, V, W, receive the worst treatment, and are judged by the eye rather than by speech. German folgen and English follow are turned into 'vollow'; German weil is 'vhile' and 'while.' Other examples are wind and vindow; vhen, vhenefer (turning not only German v, but English v into f), fery for very,—but svitch, ve (we), veight, vink, are proper. The following example is from 'Schnitzerl's Philosopede'—
'Oh vot ish all1 dis eartly pliss? 1 ol in folly. Oh, vot ish4 man's soocksess?2 2 sooccess. Oh, vot is various kinds3 of dings? 3 s turns d into t. Und vot is4 hoppiness? 4 iss or ish, not both. Ve find a pank node in de shtreedt,5 5 shtreet. Next[-sht]6 dings 6 der pank ish 7 preak! 6 dingss. 7 d requires b. Ve folls1 und knocks our outsides 8 in, 8 G. seit, and final s, require t. Ven ve a ten-shtrike make.'
| 'Oh vot ish all1 dis eartly pliss? | 1 ol in folly. | |
| Oh, vot ish4 man's soocksess?2 | 2 sooccess. | |
| Oh, vot is various kinds3 of dings? | 3 s turns d into t. | |
| Und vot is4 hoppiness? | 4 iss or ish, not both. | |
| Ve find a pank node in de shtreedt,5 | 5 shtreet. | |
| Next[-sht]6 dings 6 der pank ish 7 preak! | 6 dingss. 7 d requires b. | |
| Ve folls1 und knocks our outsides 8 in, | 8 G. seit, and final s, require t. | |
| Ven ve a ten-shtrike make.' |
FOOTNOTES:
[88] A boy in the street in Liverpool (1866) said to a companion—"'e told me to 'old up my 'ands an' I 'eld em up." He did not say hup, han' hI, hem.
[89] Compare with a word in the following note sent to a druggist in Harrisburg, Pa. "Plihs leht meh haf Sohm koh kohs Peryhs ohr Sähmting darhts guht vohr Ah lihttel Dahg Gaht lausse vor meh." [Louse for loose is common in the north of England. Thus in Peacock's Lonsdale Glossary (published for the Philological Society, 1869) we find: "Louse, adj. (1) loose. O.N. laus, solutus. (2) Impure, disorderly.—v.t. to loose. "To lowse 'em out on t' common" = To let cattle go upon the common.—To be at a louse-end. To be in an unsettled, dissipated state.—Lous-ith'-heft, n. a disorderly person, a spendthrift."—A. J. Ellis.]
[90] The two shows that this is a plural. When recognised, it will be observed that the law of its formation is legitimate.
[91] For the word 'twenty-five,' the speaking and singing machine of the German Faber said tventy-fife, in imitation of its fabricator, using t and f because they occur in the German word. Similarly, feif for five appears in the following joke from an American German newspaper:—
"Ein Pennſylvaniſch-Deutſcher hatte zwei Pferde verloren und ſchickte folgende Annonce: Ei loſt mein tu Horſes! Der wonne iſt a Sarrelhors, langen Schwanzthäl, ſchort abgekuthet, aber weederum ausgrown; der annerwonn is bläcker, aber mit four weiht Fieht un en weiſzen Strich in his Fähs. Hu will bring mein tu Horſes bäck to mi, will rezief feif Thalers reward."
[92] Hald. Analytic Orthography, § 294.