Surely it should be “our eyes” and “our judgment.”
Ib. sc 3.—
“Cel. But is all this for your father?
Ros. No; some of it is for my child's father.”
Theobald restores this as the reading of the older editions. It may be so: but who can doubt that it is a mistake for “my father's child,” meaning herself? According to Theobald's note, a most indelicate anticipation is put into the mouth of Rosalind without reason;—and besides, what a strange thought, and how out of place and unintelligible!
Act iv. sc. 2.—
“Take thou no scorn
To wear the horn, the lusty horn;
It was a crest ere thou wast born.”
I question whether there exists a parallel instance of a phrase, that like this of “horns” is universal in all languages, and yet for which no one has discovered even a plausible origin.