I quite agree with Strabo, as translated by Ben Jonson in his splendid dedication of the Fox[1]—that there can be no great poet who is not a good man, though not, perhaps, a goody man. His heart must be pure; he must have learned to look into his own heart, and sometimes to look at it; for how can he who is ignorant of his own heart know any thing of, or be able to move, the heart of any one else?
[Footnote 1: [Greek: 'H de (arhet_e) poi_etou synezeyktai t_e tou anthrh_opou kai ouch oion te agathon genesthai poi_et_en, m_e prhoterhon gen_ethenta angrha agathon.]—Lib. I. p. 33. folio.
"For, if men will impartially, and not asquint, look toward the offices and function of a poet, they will easily conclude to themselves the impossibility of any man's being the good poet without first being a good man.">[
* * * * *
I think there is a perceptible difference in the elegance and correctness of the English in our versions of the Old and New Testament. I cannot yield to the authority of many examples of usages which may be alleged from the New Testament version. St. Paul is very often most inadequately rendered, and there are slovenly phrases which would never have come from Ben Jonson or any other good prose writer of that day.
* * * * *
Hebrew is so simple, and its words are so few and near the roots, that it is impossible to keep up any adequate knowledge of it without constant application. The meanings of the words are chiefly traditional. The loss of Origen's Heptaglott Bible, in which he had written out the Hebrew words in Greek characters, is the heaviest which biblical literature has ever experienced. It would have fixed the sounds as known at that time.
* * * * *
Brute animals have the vowel sounds; man only can utter consonants. It is natural, therefore, that the consonants should be marked first, as being the framework of the word; and no doubt a very simple living language might be written quite intelligibly to the natives without any vowel sounds marked at all. The words would be traditionally and conventionally recognized as in short hand—thus—Gd crtd th Hvn nd th Rth. I wish I understood Arabic; and yet I doubt whether to the European philosopher or scholar it is worth while to undergo the immense labour of acquiring that or any other Oriental tongue, except Hebrew.
August 23. 1833.