Butler. Your hand is pure. You have [10]
Availed yourself of mine.

Octavio. Merciless man!
Thus to abuse the orders of thy Lord—
And stain thy Emperor's holy name with murder,
With bloody, most accursed assassination!

Butler. I've but fulfilled the Emperor's own sentence. [15]

Octavio. O curse of Kings,
Infusing a dread life into their words,
And linking to the sudden transient thought
The unchangeable irrevocable deed.
Was there necessity for such an eager 20
Despatch? Could'st thou not grant the merciful
[[809]] A time for mercy? Time is man's good Angel.
To leave no interval between the sentence,
And the fulfilment of it, doth beseem
God only, the immutable!

Butler. For what 25
Rail you against me? What is my offence?
The Empire from a fearful enemy
Have I delivered, and expect reward.
The single difference betwixt you and me
Is this: you placed the arrow in the bow; 30
I pulled the string. You sowed blood, and yet stand
Astonished that blood is come up. I always
Knew what I did, and therefore no result
Hath power to frighten or surprise my spirit.
Have you aught else to order?—for this instant 35
I make my best speed to Vienna; place
My bleeding sword before my Emperor's throne,
And hope to gain the applause which undelaying
And punctual obedience may demand
From a just judge. [Exit Butler. 40


LINENOTES:

[[10]]

hand 1800, 1828, 1829.

Before [15:] Butler (calmly). 1800, 1828, 1829.