[665:1] There is a humour in the original which cannot be given in the translation. 'Die welschen alle,' &c., which word in classical German means the Italians alone; but in its first sense, and at present in the vulgar use of the word, signifies foreigners in general. Our word wall-nuts, I suppose, means outlandish nuts—Wallae nuces, in German 'Welschnüsse'.—T.
LINENOTES:
[[13]]
isn't] a'nt 1800, 1828, 1829.
Before [31] Master of the Cellar (shaking his head while he fetches and rinses the cups). 1800, 1828, 1829.
[[74]]
there 1800, 1828, 1829.
After [83] drunk] drank 1800, 1828, 1829.
[[89]]
drunk] drank 1800, 1828, 1829.