Jan foutréde lacque; me vil have vip and de belle vor your breeck, rogue.

Sir, in a word, he was a Jack-pudding to a mountebank, and turned off for want of wit: my master picked him up before a puppet-show, mumbling a half-penny custard, to send him with a letter to the post.

Morbleu, see, see de insolence of de foot boy English, bogre, rascale, you lie, begar I vill cutté your troaté.

He's a rogue; on with your story, Monsieur.

Matré Clark, I am your ver humble serviteur; but begar me have no patience to be abusé. As I did say, after de dispatché of my affairé, von day being idele, vich does producé the mellanchollique, I did valké over de new bridge in Parie, and to divertise de time, and my more serious toughté, me did look to see de marrioneté, and de jack-pudding, vich did play hundred pretty trické; time de collation vas come; and vor I had no company, I vas unvilling to go to de Cabareté, but did buy a darriolé, littel custardé vich did satisfie my appetite ver vel: in dis time young Monsieur de Grandvil (a jentelman of ver great quality, van dat vas my ver good friendé, and has done me ver great and insignal faveure) come by in his caroche vid dis Sir Frolick, who did pention at the same academy, to learn, de language, de bon mine, de great horse, and many oder trické. Monsieur seeing me did make de bowe and did becken me to come to him: he did telle me dat de Englis jentelman had de lettre vor de poste, and did entreaté me (if I had de opportunity) to see de lettre deliveré: he did telle me too, it void be ver great obligation: de memory of de faveurs I had received from his famelyé, beside de inclination I naturally have to serve de strangeré, made me returné de complemen vid ver great civility, and so I did take de lettre and see it deliveré. Sir Frollick perceiving (by de management of dis affairŽ) dat I vas man d'esprit, and of vitté, did entreaté me to be his serviteur; me did take d'affection to his personé, and was contenté to live vid him, to counsel and advise him. You see now de lie of de bougre de lacque Englishe, morbleu.

[Contents]
[Contents, p.4]


[Evidence]

When I was at Malta, 1805, there happened a drunken squabble on the road from Valette to St. Antonio, between a party of soldiers and another of sailors. They were brought before me the next morning, and the great effect which their intoxication had produced on their memory, and the little or no effect on their courage in giving evidence, may be seen by the following specimen. The soldiers swore that the sailors were the first aggressors, and had assaulted them with the following words: " ­ your eyes! who stops the line of march there?" The sailors with equal vehemence and unanimity averred, that the soldiers were the first aggressors, and had burst in on them calling out ­ "Heave to, you lubbers! or we'll run you down."

[Contents]
[Contents, p.4]