[22] Trees or shrubs, with aromatic wood or having sweet-smelling flowers, are frequently called chandan in Tibet. At Kumbum, for example, the famous tree, which is said to have sprung from the hair cut from the head of Tsongkhapa, and which is in all probability a Syringa, is called Tsandan (or Chandan) karpo.—(W. R.) [↑]
[23] This work of Sakya Pandita, the Sanskrit title of which is ‘Subhashita ratna nidhi,’ is well known to Oriental scholars by the translation, accompanied by the Tibetan text, published by Csoma de Kőrös in vols. xxiv. and xxv. of the Journ. Bengal Asiat. Soc., and by the French translation of a selection from it made by Ph. E. Foucaux, Paris, 1858, 8vo., under the title of ‘Le trésor des belles paroles.’ The original work is in 454 stanzas. Csoma only translated the 234 first. Sakya Pandita’s Indian name was Ananda Dhwadja; he lived in the thirteenth century. His Tibetan name is derived from that of the lamasery of Sakya, near Tashilhunpo, where he resided.—(W. R.) [↑]
[24] Dug, “poison;” shing, “tree or wood.”—(W. R.) [↑]
[25] Cf. Hooker, op. cit., i. 254. [↑]
[26] Written, I believe, gsha.—(W. R.) [↑]
[27] Utpala, or Udpala, is the blue lotus of India, also used medicinally. Mr. Jaeschke, ‘Tib.-Engl. Dict.,’ s.v., says, “In Lhadak this name seems to be transferred to Polemonium caeruleum.”—(W. R.) [↑]
[28] Hares, I take it, are meant.—(W. R.) [↑]
[29] Dr. Hooker, op. cit., i. 255, states having found similar pheasants near the Nango la. The male bird had two to five spurs on each of its legs, according to its age.—(W. R.) Ithagenes Cruentus. [↑]