[62] In 1879 Chandra Das crossed the Chorten nyima la, probably 20 to 30 miles south of the village of Tebong (called then by him Thekong). He followed the Chorten nyima river from its source in the mountain of the same name to near its mouth at Tebong, where his route joined the one described in the present narrative.—(W. R.) [↑]

[63] Or, more correctly, Drang-lung; for he says, in his diary for 1879, that it means “cold valley.”—(W. R.) [↑]

[64] Nabu, or, more correctly, Nabo, means “host, landlord.”—(W. R.) [↑]

[65] Called satu by Anglo-Indian writers. This word is also found in Georgi, ‘Alphabetum Tibetanum’ (1762), p. 445: “Hordei farinam in jentaculi, pultisque formam subactam Satù communi vocabulo dicunt.”—(W. R.) [↑]

[66] This is the ordinary style of Mongol fur cap, very generally used in Tibet.—(W. R.) [↑]

[67] On this organization, see chap. vii. p. 180. [↑]

[68] In his journey of 1879, he speaks of Mende as “the pretty village of Mende.… Facing the village is a flower-garden, in which are also dwarf willows, stunted birch and juniper trees.” He also says that Targe (Targye) is on the Yaru-tsang-po (the Taya tsang-po of the maps), probably a local appellation for the upper Arun. Taya tsang-po is probably Targye tsang-po, “the river of the Tar-gye.”—(W. R.) [↑]

[69] Probably Khyab-dvang, “all-powerful,” a title in frequent use in Tibet.—(W. R.) [↑]

[70] This river is the Che chu (or Chi chu), the great Arun. Kurma, the author tells us in his journal of 1879, is a “Dokpa town containing about six hundred families.… All supplies are brought here from Shigatse.”—(W. R.) [↑]

[71] Hence the name phag, “pig;” ra, “goat.” S. C. D. says they roast them alive. This must be a mistake. I never heard of meat being roasted in Tibet. He evidently means that the sheep are cooked without the skin being removed. The Mongols do the same thing, throwing the carcass (some say the live sheep) in boiling water. These [[43]]carcasses are sold in a frozen state by the Mongols in Peking in winter, and are known as Tang-yang, or “scalded sheep,” in Chinese. Cf. C. R. Markham’s ‘Narrative of the Mission of Geo. Bogle,’ 86.—(W. R.) [↑]