[401] Chashm-dūk͟hta, “with seeled eyes”: vide page 14, note [70].

[402] Ẓarg͟hām is one of the many Arabic words for a “lion”: Shabīb, “of brilliant youth”: Ḥabīb and Maḥbūb, “loved” and “beloved”: Shahāb, “meteor”: Badrān, an old Persian word, seems to mean “wicked.” All these names, however, are masculine.

[403] Bad-kulāh, “hood-shy.”

[404] The time limit for the evening prayer expires half an hour after sunset.

[405] The author is probably writing of October in the vicinity of either Bushire or Baghdad.

[406] Presumably as in India, water would be blown in a spray out of the mouth and with force, the falconer’s hand being raised and lowered to make the falcon expand her wings and expose the soft feathers underneath. The outer feathers are so arranged as to be a protection against rain, and it is not easy to soak them.

[407] The perch would probably be of the Arab pattern and consist of a pad on an iron spike; vide page 95.

[408] Hawks, even those that have never yet been unhooded since they were caught, know their own perches and have preferences.

[409] “To rouse”; said of a hawk when she makes her feathers stand on end and then shakes herself violently.

[410] Rūg͟han-kashī or rūg͟han-gīrī kardan, “to oil the feathers.” Par-k͟hūn or par-kashī kardan, “to preen and straighten the feathers.”