THE INTERNATIONAL PSYCHO-ANALYTICAL PRESS

Printed by K. Liebel in Vienna, II.
Große Mohrengasse 23

FOOTNOTES:

[1] ['Group' is used throughout this translation as equivalent to the rather more comprehensive German 'Masse'. The author uses this latter word to render both McDougall's 'group', and also Le Bon's 'foule', which would more naturally be translated 'crowd' in English. For the sake of uniformity, however, 'group' has been preferred in this case as well, and has been substituted for 'crowd' even in the extracts from the English translation of Le Bon.—Translator..]

[2] The Crowd: a Study of the Popular Mind. Fisher Unwin 12th. Impression, 1920.

[3] [See footnote page 1.]

[4] [References are to the English translation.—Translator.]

[5] [The German translation of Le Bon, quoted by the author, reads 'bewusster'; the English translation has 'unconscious'; and the original French text 'inconscients'.—Translator.]

[6] [The English translation reads 'which we ourselves ignore'—a misunderstanding of the French word 'ignorées'.—Translator.]