When we recapitulate the conditions for forgetting a name with faulty recollection we find: (1) a certain disposition to forget the same; (2) a process of suppression which has taken place shortly before; and (3) the possibility of establishing an outer association between the concerned name and the element previously suppressed. The last condition will probably not have to be much overrated, for the slightest claim on the association is apt in most cases to bring it about. But it is a different and farther-reaching question whether such outer association can really furnish the proper condition to enable the suppressed element to disturb the reproduction of the desired name, or whether after all a more intimate connection between the two themes is not necessarily required. On superficial consideration one may be willing to reject the latter requirement and consider the temporal meeting in perfectly dissimilar contents as sufficient. But on more thorough examination one finds more and more frequently that the two elements (the repressed and the new one) connected by an outer association, possess besides a connection in content, and this can also be demonstrated in the example Signorelli.

The value of the understanding gained through the analysis of the example Signorelli naturally depends on whether we must explain this case as a typical or as an isolated process. I must now maintain that the forgetting of a name associated with faulty recollection uncommonly often follows the same process as was demonstrated in the case of Signorelli. Almost every time that I observed this phenomenon in myself I was able to explain it in the manner indicated above as being motivated by repression.

I must mention still another view-point in favour of the typical nature of our analysis. I believe that one is not justified in separating the cases of name-forgetting with faulty recollection from those in which incorrect substitutive names have not obtruded themselves. These substitutive names occur spontaneously in a number of cases; in other cases, where they do not come spontaneously, they can be brought to the surface by concentration of attention, and they then show the same relation to the repressed element and the lost name as those that come spontaneously. Two factors seem to play a part in bringing to consciousness the substitutive names: first, the effort of attention, and second, an inner determinant which adheres to the psychic material. I could find the latter in the greater or lesser facility which forms the required outer associations between the two elements. A great many of the cases of name-forgetting without faulty recollection therefore belong to the cases with substitutive name formation, the mechanism of which corresponds to the one in the example Signorelli. But I surely shall not venture to assert that all cases of name-forgetting belong to the same group. There is no doubt that there are cases of name-forgetting that proceed in a much simpler way. We shall represent this state of affairs carefully enough if we assert that besides the simple forgetting of proper names there is another forgetting which is motivated by repression.

II

FORGETTING OF FOREIGN WORDS

The ordinary vocabulary of our own language seems to be protected against forgetting within the limits of normal function, but it is quite different with words from a foreign language. The tendency to forget such words extends to all parts of speech. In fact, depending on our own general state and the degree of fatigue, the first manifestation of functional disturbance evinces itself in the irregularity of our control over foreign vocabulary. In a series of cases this forgetting follows the same mechanism as the one revealed in the example Signorelli. As a demonstration of this I shall report a single analysis, characterized, however, by valuable features, concerning the forgetting of a word, not a noun, from a Latin quotation. Before proceeding, allow me to give a full and clear account of this little episode.

Last summer, while journeying on my vacation, I renewed the acquaintance of a young man of academic education, who, as I soon noticed, was conversant with some of my works. In our conversation we drifted—I no longer remember how—to the social position of the race to which we both belonged. He, being ambitious, bemoaned the fact that his generation, as he expressed it, was destined to grow crippled, that it was prevented from developing its talents and from gratifying its desires. He concluded his passionately felt speech with the familiar verse from Virgil: Exoriare ... in which the unhappy Dido leaves her vengeance upon Æneas to posterity. Instead of “concluded,” I should have said “wished to conclude,” for he could not bring the quotation to an end, and attempted to conceal the open gap in his memory by transposing the words:—

Exoriar(e) ex nostris ossibus ultor!

He finally became piqued and said: “Please don’t make such a mocking face, as if you were gloating over my embarrassment, but help me. There is something missing in this verse. How does it read in its complete form?”

“With pleasure,” I answered, and cited it correctly:—