“And all the old beautiful tales, symbols, and parables that will never grow old. Think of Orpheus and Eurydice—so simple; the faith of love conquers death even; a single instant of doubt and everything is lost. But in this country they know only that it is the book of an opera.
“The English and the French have used the old symbols in making new and living art. Abroad, in certain good periods, there were people born with instincts and feelings so highly cultivated that they could be developed into an ability to make the fate of the Atrides understood and moving as a reality. The Swedes, too, have living connections with the classics—but we have never had them. What kind of books do we read here—and write?—feminine novels about sexless fancy-figures in empire dress, and dirty Danish books, which do not interest any man above sixteen, unless he is obliged to wear an electric belt. Or about some green youth, prattling of the mysterious eternal feminine to a little chorus girl who is impertinent to him and deceives him, because he has not sense enough to understand that the riddle can be solved by means of a good caning.”
Jenny laughed. Gunnar was walking up and down the door.
“Hjerrild, I think, is working at a book on the ‘Sphinx’ at present. As it happens, I also knew the lady once. It never went so far that I soiled my hands by giving her a thrashing, but I had been fond enough of her to feel it rather badly when I discovered her deceit. I have worked it off, you see. I don’t think there is anything you cannot get over in time by your own effort.”
Jenny sat silent for a second, then said: “Tell me about Cesca.”
“Well, I don’t think Cesca has touched a paint-brush since she married. When I went to see them she opened the door; they have no servant. She wore a big apron and had a broom in her hand. They have a studio and two small rooms; they cannot both work in the studio, of course, and her whole time is taken up with the house, she said. The first morning I was there she sprawled on the floor the whole time. Ahlin was out. First she swept, then she crept round and poked under the furniture with a brush for those little tufts of dust, you know, that stick in the corners. Then she scrubbed the floor and dusted the room, and you should have seen how awkwardly she did it all. We went out to buy food together; I was to lunch with them. When Ahlin came home she retired to the kitchen, and when the lunch was ready at last, all her little curls were damp—but the food was not bad. She washed up in the most unpractical way, going to the sink with every article to rinse it under the tap. Ahlin and I helped her, and I gave her some good advice, you know.
“I asked them to dine with me, and Cesca, poor thing, was very pleased at not having to cook and wash up.
“If there are going to be children—as I suppose there are—you may depend upon it that Cesca has done with painting, and it would be a great pity. I cannot help thinking it’s sad.”
“I don’t know. Husband and children always hold the first place with a woman; sooner or later she will long to have them.”