A year after the death of our poet, in 1853, there appeared in the same capital of Lithuania the historic novel Ahabat Zion ("Love of Zion"). Its author, Abraham Mapu of Kovno (1808-1867), was a poor melammed who had by his own endeavors and without the help of a teacher raised himself to the level of a modern Hebrew pedagogue. He lived in two worlds, in the valley of tears, such as the ghetto presented during the reign of Nicholas, and in the radiant recollections of the far-off biblical past. The inspired dreamer, while strolling on the banks of the Niemen, among the hills which skirt the city of Kovno, was picturing to himself the luminous dawn of the Jewish nation. He published these radiant descriptions of ancient Judaea in the dismal year of the "captured recruits." [1] The youths of the ghetto, who had been poring over talmudic folios, fell eagerly upon this little book which breathed the perfumes of Sharon and Carmel. They read it in secret—to read a novel openly was not a safe thing in those days—, and their hearts expanded with rapture over the enchanting idyls of the time of King Hezekiah, the portrayal of tumultuous Jerusalem and peaceful Beth-lehem. They sighed over the fate of the lovers Amnon and Tamar, and in their flight of imagination were carried far away from painful reality. The naive literary construction of the plot was of no consequence to the reader who tasted a novel for the first time in his life. The naïveté of the plot was in keeping with the naive, artificially reproduced language of the prophet Isaiah and the biblical annals, which intensified the illusion of antiquity.

[Footnote 1: See on this expression above, p. 148 et seq.]

Several years after the publication of his "Love of Zion," when social currents had begun to stir Russian Jewry, Mapu began his five volume novel of contemporary life, under the title 'Ayit Tzabua', "The Speckled Bird," or "The Hypocrite" (1857-1869). In his naive diction, which is curiously out of harmony with the complex plot in sensational French style, the author pictures the life of an obscure Lithuanian townlet: the Kahal bosses who hide their misdeeds beneath the cloak of piety; the fanatical rabbis, the Tartuffes of the Pale of Settlement, who persecute the champions of enlightenment. As an offset against these shadows of the past, Mapu lovingly paints the barely visible shoots of the new life, the Maskil, who strives to reconcile religion and science, the misty figure of the Jewish youth who goes to the Russian school in the hope of serving his people, the profiles of the Russian Jewish intellectuals, and the captains of industry from among the rising Jewish plutocracy.

Toward the end of his life Mapu returned to the historical novel, and in the "Transgression of Samaria" (Ashmat Shomron, 1865) he attempted to draw a picture of ancient Hebrew life during the declining years of the Northern Kingdom. But this novel, appearing as it did at the height of the cultural movement, failed to produce the powerful effect of his Ahabat Zion, although its charming biblical diction enraptured the lovers of Melitzah. [1]

[Footnote 1: An imitation of the biblical Hebrew diction. Compare p. 225.]

The noise of the new Jewish life, with its constantly growing problems, invaded the precincts of literature, and even the poets were impelled to take sides in the burning questions of the day. The most important poet of that era, Judah Leib Gordon (1830-1892), who began by composing biblical epics and moralistic fables, soon entered the field of "intellectual poetry," and became the champion of enlightenment and a trenchant critic of old-fashioned Jewish life. As far back as 1863, while active as a teacher at a Crown school [1] in Lithuania, he composed his "Marseillaise of Enlightenment" (Hakitzah 'ammi, "Awake, My People"). In it he sang of the sun shedding its rays over the "Land of Eden," where the neck of the enslaved was freed from the yoke and where the modern Jew was welcomed with a brotherly embrace. The poet calls upon his people to join the ranks of their fellow-countrymen, the hosts of cultured Russian citizens who speak the language of the land, and offers his Jewish contemporaries the brief formula: "Be a man on the street and a Jew in the house," [2] i.e., be a Russian in public and a Jew in private life.

[Footnote 1: See on the Crown schools pp. 74 and 77.]

[Footnote 2: Heye adam be-tzeteka, wihudi be-oholeka.]

Gordon himself defined his function in the work of Jewish regeneration to be that of exposing the inner ills of the people, of fighting rabbinical orthodoxy and the tyranny of ceremonialism. This carping tendency, which implies a condemnation of the whole historic structure of Judaism, manifested itself as early as 1868 in his "Songs of Judah" (Shire Yehudah), in strophes radiant with the beauty of their Hebrew diction:

To live by soulless rites hast thou been taught,
To swim against life, and the lifeless letter to keep;
To be dead upon earth, and in heaven alive,
To dream while awake, and to speak while asleep.