His excessive vanity never left him—of this, the Moniteur for the last ten years is a sufficient proof; but in reading the accounts of him, I was particularly struck with the instances which follow.

Anxious to impress on the minds of the Directors, the necessity of the expedition to Egypt, he made a speech, in which the meanest flattery was judiciously mingled with his usual vanity. [30]"Ce n'est que sous un gouvernement aussi sage aussi grand que le votre, qu'un simple soldat tel que moi pouvait conçevoir le projet de porter la guerre en Egypte.—Oui, Directeurs, à peine serais je maitre d'Egypte, et des solitudes de la Palestine, que l'Angleterre vous donnera un vaisseau de premier bord pour un sac de bled."

Some days before his celebrated appearance among the "Cinq Cents," his friends advised him to repair thither well armed, and attended with troops. [31]"Si je me presente avec des troupes (disait Napoleon), c'est pour complaire à mes amis, car en verité j'ai la plus grande envie d'y paraitre comme fit jadis Louis XIV. au Parlement, en bottes, et un fouet à la main."

In his speech to the Corps Legislatif, on the 1st of January 1814, he made use of the following words at the close of an oration, composed of the same unmeaning phrases, strung together in fifty different shapes. [32]"Je suis de ces homines qu'on tue, mais qu'on ne dishonore pas. Dans trois mois nous aurons la paix, ou l'enemi sera chasse de notre territoire—ou, je serai mort."

A further specimen of Napoleon's style, will, I think, amuse my readers; I shall, therefore, copy out an extract of his speech to the Legislative Body: [33]"Je vous ai appellè autour de moi pour faire le bien, vous avez fait le mal, vous avez entre vous des gens devouès à l'Angleterre, qui correspondent avec le Prince Regent par l'entremise de l'avocat Deseze. Les onze-douziemes parmi vous sont bons; les autres sont des factieux. Retournez dans vos departments;—je vous y suivrai de l'œil. Je suis un homme qu'on peut tuer, mais qu'on nè saurait deshonnorer. Quel est celui d'entre vous qui pouvait supporter le fardeau du pouvoir; il a ecrasè l'Assemble Constituante, qui dicta des loix à un monarque faible. Le Fauxbourg St Antoine nous aurait secondé, mais il vous est bientot abandonnè. Que sont devenus les Jacobins, les Girondins, les Vergniaux, les Guadets, et tant d'autres? Ils sont morts. Vous avez cherché à me barbouiller aux gens de la France. C'est un attentat;—qu'est que le trone, au reste? Quatre morçeaux de bois dorè recouverts de velours. Je vous avais indiqué un Commité Secret; c'etait là qu'il fallait laver notre linge. J'ai un titre, vous n'en avez point. Qui etes vous dans la Constitution? Vous n'avez point d'autorite. C'est le Trone qui est la Constitution. Tout est dans le trone et dans moi. Je vous le repete, vous avez parmi vous des factieux. Monsieur Laisnè est un mechant homme; les autres sont des factieux. Je les connais, et je les poursuivrai. Je vous le demande, Etait ce cependant que les ennemies sont chez nous qu'il fallait faire de pareilles choses? La nature m'a doué d'un courage fort; il peut resister à tout. Il en a beaucoup coutè a mon orgueil, je l'ai sacrifiè. Je suis au dessus de vos miserables declamations. J'avais demandé des consolations et vous m'avez dishonoré. Mais non; mes victoires ecrasent vos criailleries. Je suis de ceux qui triomphent ou qui meurent. Retournez dans vos departments."

The vanity of Napoleon led him to suppose that he was fitted to lay down the law to the most eminent among the French philosophers; that he could improve the French language, the theatre, the state of society, the public seminaries, the weights and measures of the realm. He meddled, in short, with every thing. Under the walls of Moscow, he composed a proclamation in the morning, declaring that he would soon dictate a code of laws to the Russians; and, in the evening, he dictated a code of regulations for the theatres of Paris. His ardent wish was, to have it thought that he had time and capacity for every thing. It arose from this, that he trusted to no one, and having himself every thing to do, that he did nothing well. If he went to visit a college, he prepared Latin and Greek sentences for the occasion; in many of his speeches he introduced scrapes of classic lore. His love of Greek terms is admirably described in a little epigram, made on his new tarif of weights and measures, in which the grams and killograms, and metres and killometres are introduced.

Les Grecs pour nous ont tant d'attraits
Qui pour se faire bien entendre,
Et pour comprendre le Français
Ce'st le Greque qu'il faut apprendre.

He was particularly anxious that his police should be perfect. He pursued, for the accomplishment of his views, the same plan so successfully employed under the celebrated Sartine. He had spies in every private family, and every rank and denomination. These he did not employ as Sartine did, for the detection of thieves and robbers; with him, the dreadful machine of espionage was organised, in order that he might always know the state of public feeling; that knowing also the character of each individual, he might be the better able to select instruments fit for his purposes. Fouche had brought this system to the utmost perfection. Bonaparte distrusted him, and demanded proofs of his activity. Fouche desired him to appoint a day, on which he should give him a full account of every action performed by him. The day was appointed, the utmost precaution was used by the Emperor; but the spies gave an account of his every action from six in the morning till eight at night. They refused to inform Fouche what had become of Bonaparte after eight; but said, that if the Emperor desired it, they would inform him in person. The Emperor did not press the subject farther, but confessed that he had not spent the remainder of the evening in the best of company. Ever after this he was satisfied with the state of the police. To give some idea of the activity of this system, I may mention a curious anecdote, which I received from our banker: One of the most respectable bankers in Paris, whose name I have forgot, was sitting at supper with his chief commis or clerk. They were served by one faithful old servant, who, during 30 years, had been tried, and had always been found worthy of confidence. The conversation turned on the subject of the last campaign—this was before the campaign of Paris. The commis happened to remark, that he thought Bonaparte's career was nearly finished, and that he would meet his fate presently. The next morning the banker received a letter from the Police Department, instructing him to order the departure of his commis from Paris within 24 hours, and from France within a month.

The same gentleman gave me a genuine edition of the celebrated story of Sartine's stopping the travellers at the gates of Paris. It may amuse my readers, although, I dare say, they have seen it before in other shapes.

A very rich lace merchant from Brussels, was in the habit of constantly frequenting the fair of St Denis. On these occasions, he repaired to Paris in the public diligence, accompanied by his trunks of lace. He had apartments at an hotel in the Rue des Victoires, which he had for many years occupied; and to secure which, he used always to write some weeks before. An illness had prevented his visiting the fair during two years; on the third, he wrote as usual to his landlord, and received an answer, that the death of the landlord had occasioned a change in the firm and tenants of the house; but that he was well known to them, and that they would keep for him his former rooms, and would do their utmost to give him satisfaction.