[220] Of course it is not meant to connect either family with the royal races of France or England.
[221] This is given by Thoemmel, Vilajet Bosnien, p. 92, from whom I take its substance.
[222] ‘Indicia vetustatis et nobilitatis familiæ Marciæ vulgo Marnavitzæ, Nissensis.’ Per Joannem Tomkum ejusdem generis collecta. Romæ typ. Vat. 1632. Whether this book is still attainable I know not; its contents are copied as curious by Balthasar Kerselich in the seventeenth century. See De Regnis Dalmatiæ, &c. p. 295, et seq.
[223] ‘In Naglasincis:’ no doubt—Nevešinje, near Mostar. See ‘Historical Review of Bosnia.’
[224] ‘Dedi et donavi et descripsi Goico Marnaitio, Voinicum et Godaliensem Campum in Imoteschio territorio prope Possussinam, et illi et illius posteritati, et postremæ posteritati in sæcula sæculorum. Amen.’ Posusje, near Imoschi, seems to be the ‘Possussina in territorio Imoteschio.’
[225] It was translated into Latin in 1629, and witnessed by the Pope. To avoid fraud two translations of the original document were prepared, one by the interested Tomko, and the other by a certain Father Methodius Terlecki.
[226] In Kerselich, ‘Pagus Huonice,’ a misprint for Foinicæ.
[227] At the village of Dušina.
[228] Gučiagora, which is the centre of another Roman Catholic district, may be added to these. The waters of the Lašva, which runs through this neighbourhood, contain gold, for which its sands were formerly washed. But I noticed another trace of Ragusan mining influence in the name of the spur of Mt. Vlašić, which overlooks the monastery. This is called Mt. Mossor, a name given in the Dalmatian coast-lands to mountains where gold existed, and which will recall the Mossor that rises above Almissa in Dalmatia. The derivation is simply ‘Mons Auri,’ the gold mountain.
[229] Præpositus Thesaurorum Dalmaticorum.