After Hassan had been removed in obedience to this order, Osman Bey remained for some time in consultation with the commander of the troops and other officers respecting the punishment to be inflicted on Hassan. Ahmed Aga lingered among these, and in order to disarm the Vice-Governor’s suspicions of his sentiments towards the prisoner, he was loud in his condemnation of the offence, although he took no part in the discussion that arose regarding the punishment.

Osman Aga declared that the honour of the Pasha required it to be both prompt and severe, so as to deter others from invading the sanctity of his harem, and before the consultation closed he avowed his determination to have Hassan publicly beaten on the following morning in the open meidàn in front of the palace, and be afterwards reconveyed to prison to await Delì Pasha’s arrival. Ahmed Aga, who well knew that all opposition to a decision based on motives of personal revenge and hatred would be fruitless, feigned acquiescence in its justice, and suggested to the Governor that it would be improper that the prisoner should be confined and punished in the dress of khaznadâr to the Pasha: he proposed, therefore, that he should be authorised to see him deprived of his household dress and arms, and that he should be clad in a costume more befitting his disgraced position.

To this Osman Bey, willingly assenting, gave an order that the prison should be opened to Ahmed Aga to allow him to make the change; but he knew so well Hassan’s popularity in the Pasha’s household, that he intrusted the custody of the prisoner, both in prison and at the place of punishment, solely to his own followers and to the soldiers now under his orders as Vice-Governor.

Ahmed Aga, having provided himself with a suit of clothes such as was worn by the humbler attendants of the Pasha, proceeded in company with two of Osman Bey’s followers to the prison, and being aware that his every word and gesture would be closely watched and reported, he affected a tone of the greatest harshness in addressing the prisoner.

Hassan, to whom his secret motives were unknown, was more hurt at the conduct of his former friend than he could have been by any indignity inflicted on him by the spite of Osman Bey. Had he known Latin and history, he might have ejaculated, “Et tu, Brute!” but as it was, he observed a proud and haughty silence while delivering over his khaznadâr dress, together with his shawl-girdle, purse, and dagger, of all of which Ahmed Aga took possession. Scanning with a rapid glance the walls and dimensions of the prison, Ahmed Aga noticed that it was lighted only by one small aperture, so high that escape was impossible; and he had already heard the orders given to the sentries who paced before the door with loaded pistols, and who knew that their lives were made answerable for the prisoner’s safety.

“Give him bread and water,” said he to the guards, “and let him have a light burning in the cell; it may be useful if you want to look in at any hour before morning to see what he is doing. He is a desperate fellow; beware, my men, that you do not let him escape.”

“You may trust us for that,” they replied gruffly, “as we have no wish to take his place or share his punishment.”

Poor Hassan made his solitary bread-and-water meal with the proud stoicism of a Bedouin, though his heart bled at the apparently hopeless issue of his love and the treacherous ingratitude of Ahmed Aga.

The early hours of the night had passed, and he was just about to lose a sense of his troubles and dangers in sleep, when he was aroused by seeing something drop near his feet, which had evidently been thrown in at the aperture in the wall. Reaching out his manacled hand, he found it to be a lump of clay, to which was attached a note containing a small file and the following words:—

“Light of my Eyes, beloved Friend,—Your condition is very perilous; all I could do I have done. Osman Aga swears you shall be publicly beaten to-morrow, and he will keep his oath. The place will be the wooden pillar in the middle of the meidàn; if you try to escape before you reach it you will be killed, according to his orders. The cords by which they tie you will be rotten; with the file you can cut nearly through one of the manacles near the wrist, where the cut will not be seen, and you may then break them with a sudden effort. Immediately in front of the post will sit the Bey, and behind him you will see a large clump of date-trees, at the back of which is a ruined sheik’s tomb, where you will find your clothes, your arms, and your horse ready saddled; if you have courage and fortune to reach that spot you are safe. You must turn northward behind the date-trees, and I will direct the pursuit westwards toward the desert. Allah bless you. I have been obliged to seem your enemy to obtain the means of serving you, but Hassan knows the truth of this heart and hand.”