[118]. A very common phrase in Turkish for a “mad-cap.” It means literally “mad-blood.”
[119]. The episode of the conspiracy described above is founded on fact but it took place some years before the date assigned to our tale. One day when I was sitting tête-à-tête with Mohammed Ali, he spoke very disparagingly of Ibrahim Pasha. I observed, “Yet on the occasion of that dangerous conspiracy against your Highness’s life Ibrahim behaved well, and gave no encouragement to it.” “He dared not,” replied the Old Lion; “but it was only fear that withheld him.” I shall never forget the fire that flashed from his eyes as he uttered these words.
Transcriber’s Note
Minor changes in presentation have been made from the layout of the original paper publication.
Footnotes have been renumbered and relocated at the end of the book.
Punctuation has been normalized. Variations in hyphenation have been retained as they were in the original publication. The following assumed printer's errors were corrected:
In Footnote #3, the word Ĥharâm as represented by an H capped by a circumflex was represented in this edition by an H capped by a tilde or possibly a pokrytie in the original edition, the fonts for which are not as commonly available.
every —> Every {Page 8}
mothor —> mother {Page 12}