[Footnote 10]: Ibid., p.150.
[Footnote 11]: Ibid., p. 222.
[Footnote 12]: The text was published by Prisse d'Avennes, entitled Facsimile d'un papyrus Égyptien en caractères hieratiques, Paris, 1847. For a translation of the whole work, see Virey, Études sur le Papyrus Prisse, Paris, 1887.
[Footnote 13]: They are given with interlinear transliteration and translation in my Papyrus of Ani, p.lxxxv. ff., where references to the older literature on the subject will be found.
[Footnote 14]: Geschiedenis van den Godedienst in de Oudheid, Amsterdam, 1893, p. 25.A number of valuable remarks on this subject are given by Lieblein in Egyptian Religion, p. 10.
[Footnote 15]: Le Livre dei Moris (Review in Muséon, Tom. xiii. 1893).
[Footnote 16]: Juvenal, Satire XV. (Evans' translation in Bohn's Series, p.180). Led astray by Juvenal, our own good George Herbert (Church Militant) wrote:--
"At first he (i.e., Sin) got to Egypt, and did sow
Gardens of gods, which every year did grow
Fresh and fine deities. They were at great cost,
Who for a god clearly a sallet lost.
Ah, what a thing is man devoid of grace,
Adoring garlic with an humble face,
Begging his food of that which he may eat,
Starving the while he worshippeth his meat!
Who makes a root his god, how low is he,
If God and man be severed infinitely!
What wretchedness can give him any room,
Whose house is foul, while he adores his broom?"
[Footnote 17]: The whole hymn has been published by Maspero in Hymns au Nil, Paris, 1868.
[Footnote 18]: Religion and Mythologie, pp. 96-99.