"I came this day from my town. I descended from my nome. I builded a house and set up doors. I dug a lake and I planted sycamore trees. The King praised me. My father made a will in my favour. I am perfect.... [I am a person] who is beloved by his father, praised by his mother, whom all his brethren loved. I gave bread to the hungry man, raiment to the naked, and him who had no boat I ferried over the river. O ye living men and women who are on the earth, who shall pass by this tomb in sailing down or up the river, and who shall say, 'A thousand bread-cakes and a thousand vessels of beer to the lord of this tomb,' I will offer them for you in Khert Nefer (the Other World). I am a perfect spirit, equipped [with spells], and a Kher-heb priest whose mouth hath knowledge. If any young man shall come into this tomb as if it were his own property I will seize him like a goose, and the Great God shall pass judgment on him for it. I was a man who spoke what was good, and repeated what was loved. I never uttered any evil word concerning servants to a man of power, for I wished that I might stand well with the Great God. I never gave a decision in a dispute between brothers which had the effect of robbing a son of the property of his father."

Herkhuf, the Duke, the smer uat, the chamberlain, the Judge belonging to Nekhen, the Lord of Nekheb, bearer of the royal seal, the smer uat, the Kher-heb priest, the governor of the caravans, the member of council for the affairs of the South, the beloved of his Lord, Herkhuf,[1] who bringeth the things of every desert to his Lord, who bringeth the offering of royal apparel, governor of the countries of the South, who setteth the fear of Horus in the lands, who doeth what his lord applaudeth, the vassal of Ptah-seker, saith:

[1] Some titles are here repeated.

"His Majesty Merenrā, my Lord, sent me with my father Ara, the smer uat and Kher-heb priest, to the land of Amam to open up a road into this country. I performed the journey in seven months. I brought back gifts of all kinds from that place, making beautiful the region (?); there was very great praise to me for it. His Majesty sent me a second time by myself. I started on the road of Abu (Elephantine), I came back from Arthet, Mekher, Terres, Artheth, in a period of eight months. I came back and I brought very large quantities of offerings from this country. Never were brought such things to this land. I came back from the house of the Chief of Setu and Arthet, having opened up these countries. Never before had any smer or governor of the caravan who had appeared in the country of Amam opened up a road. Moreover, His Majesty sent me a third time to Amam. I started from ... on the Uhat road, and I found the Governor of Amam was then marching against the Land of Themeh, to fight the Themeh, in the western corner of the sky. I set out after him to the Land of Themeh, and made him to keep the peace, whereupon he praised all the gods for the King (of Egypt). [Here follow some broken lines.] I came back from Amam with three hundred asses laden with incense, ebony, heknu, grain, panther skins, ivory, ... boomerangs, and valuable products of every kind. When the Chief of Arthet, Setu, and Uauat saw the strength and great number of the warriors of Amam who had come back with me to the Palace, and the soldiers who had been sent with me, this chief brought out and gave to me bulls, and sheep, and goats. And he guided me on the roads of the plains of Arthet, because I was more perfect, and more watchful (or alert) than any other smer or governor of a caravan who had ever been despatched to Amam. And when the servant (i.e. Herkhuf) was sailing down the river to the capital (or Court) the king made the duke, the smer uat, the overseer of the bath, Khuna (or Una) sail up the river with boats loaded with date wine, mesuq cakes, bread-cakes, and beer."[1]

[1] Herkhuf's titles are here repeated.

Herkhuf made a fourth journey into the Sūdān, and when he came back he reported his successes to the new king, Pepi II, and told him that among other remarkable things he had brought back from Amam a dancing dwarf, or pygmy. The king then wrote a letter to Herkhuf and asked him to send the dwarf to him in Memphis. The text of this letter Herkhuf had cut on the front of his tomb, and it reads thus: Royal seal. The fifteenth day of the third month of the Season Akhet (Sept.-Oct.) of the second year. Royal despatch to the smer uat, the Kher-heb priest, the governor of the caravan, Herkhuf. I have understood the words of this letter which thou hast made to the king in his chamber to make him to know that thou hast returned in peace from Amam, together with the soldiers who were with thee. Thou sayest in this thy letter that there have been brought back by thee great and beautiful offerings of all kinds, which Hathor, the Lady of Ammaau, hath given to the divine Ka of the King of the South and North, Neferkarā, the everliving, for ever. Thou sayest in this thy letter that there hath been brought back by thee [also] a pygmy (or dwarf) who can dance the dance of the god, from the Land of the Spirits, like the pygmy whom the seal-bearer of the god Baurtet brought back from Punt in the time of Assa. Thou sayest to [my] Majesty, "The like of him hath never been brought back by any other person who hath visited Amam." Behold, every year thou performest what thy Lord wisheth and praiseth. Behold, thou passest thy days and thy nights meditating about doing what thy Lord ordereth, and wisheth, and praiseth. And His Majesty will confer on thee so many splendid honours, which shall give renown to thy grandson for ever, that all the people shall say when they have heard what [my] Majesty hath done for thee, "Was there ever anything like this that hath been done for the smer uat Herkhuf when he came back from Amam because of the sagacity (or attention) which he displayed in doing what his Lord commanded, and wished for, and praised?" Come down the river at once to the Capital. Bring with thee this pygmy whom thou hast brought from the Land of the Spirits, alive, strong, and healthy, to dance the dance of the god, and to cheer and gratify the heart of the King of the South and North, Neferkarā, the everliving. When he cometh down with thee in the boat, cause trustworthy men to be about him on both sides of the boat, to prevent him from falling into the water. When he is asleep at night cause trustworthy men to sleep by his side on his bedding. See [that he is there] ten times [each] night. [My] Majesty wisheth to see this pygmy more than any offering of the countries of Ba and Punt. If when thou arrivest at the Capital, this pygmy who is with thee is alive, and strong, and in good health, [My] Majesty will confer upon thee a greater honour than that which was conferred upon the bearer of the seal Baurtet in the time of Assa, and as great is the wish of [My] Majesty to see this pygmy orders have been brought to the smer, the overseer of the priests, the governor of the town ... to arrange that rations for him shall be drawn from every station of supply, and from every temple without....

The Autobiography of Ameni Amenemhāt

This inscription is cut in hieroglyphs on the doorposts of the tomb of Ameni at Beni-hasan in Upper Egypt. It is dated in the forty-third year of the reign of Usertsen I, a king of the twelfth dynasty, about 2400 B.C. After giving the date and a list of his titles, Ameni says:

"I followed my Lord when he sailed to the South to overthrow his enemies in the four countries of Nubia. I sailed to the south as the son of a duke, and as a bearer of the royal seal, and as a captain of the troops of the Nome of Mehetch, and as a man who took the place of his aged father, according to the favour which he enjoyed in the king's house and the love that was his at Court. I passed through Kash in sailing to the South. I set the frontier of Egypt further southwards, I brought back offerings, and the praise of me reached the skies. His Majesty set out and overthrew his enemies in the vile land of Kash. I returned, following him as an alert official. There was no loss among my soldiers. [And again] I sailed to the South to fetch gold ore for the Majesty of the King of the South, the King of the North, Kheperkarā (Usertsen I), the ever living. I sailed to the south with the Erpā and Duke, the eldest son of the king, of his body Ameni.[1] I sailed to the south with a company of four hundred chosen men from my troops; they returned in safety, none of them having been lost. I brought back the gold which I was expected to bring, and I was praised for it in the house of the king; the prince [Ameni] praised God for me. [And again] I sailed to the south to bring back gold ore to the town of Qebti (Coptos) with the Erpā, the Duke, the governor of the town, and the chief officer of the Government, Usertsen, life, strength, health [be to him!]. I sailed to the south with a company of six hundred men, every one being a mighty man of war of the Nome of Mehetch. I returned in peace, with all my soldiers in good health (or safe), having performed everything which I had been commanded to do. I was a man who was of a conciliatory disposition, one whose love [for his fellows] was abundant, and I was a governor who loved his town. I passed [many] years as governor of the Mehetch Nome. All the works (i.e. the forced labour) due to the palace were performed under my direction. The overseers of the chiefs of the districts of the herdsmen of the Nome of Mehetch gave me three thousand bulls, together with their gear for ploughing, and I was praised because of it in the king's house every year of making [count] of the cattle. I took over all the products of their works to the king's house, and there were no liabilities against me in any house of the king. I worked the Nome of Mehetch to its farthest limit, travelling frequently [through it]. No peasant's daughter did I harm, no widow did I wrong, no field labourer did I oppress, no herdsman did I repulse. I did not seize the men of any master of five field labourers for the forced labour (corvée). There was no man in abject want during the period of my rule, and there was no man hungry in my time. When years of hunger came, I rose up and had ploughed all the fields of the Nome of Mehetch, as far as it extended to the south and to the north, [thus] keeping alive its people, and providing the food thereof, and there was no hungry man therein. I gave to the widow as to the woman who possessed a husband. I made no distinction between the elder and the younger in whatsoever I gave. When years of high Nile floods came, the lords (i.e. the producers) of wheat and barley, the lords of products of every kind, I did not cut off (or deduct) what was due on the land [from the years of low Nile floods], I Ameni, the vassal of Horus, the Smiter of the Rekhti,[2] generous of hand, stable of feet, lacking avarice because of his love for his town, learned in traditions (?), who appeareth at the right moment, without thought of guile, the vassal of Khnemu, highly favoured in the king's house, who boweth before ambassadors, who performeth the behests of the nobles, speaker of the truth, who judgeth righteously between two litigants, free from the word of deceit, skilled in the methods of the council chamber, who discovereth the solution of a difficult question, Ameni.

[1] He afterwards reigned as Amenemhāt II.