“Wages!” said Colin, with a laugh, “I am far richer now than you. Goodbye.”

Saying this he left the room and was never afterwards seen or heard of.

This story is still related by Dumaresq’s descendants.[106]

[105] “Mess” is the Guernsey colloquial for “Monsieur,” as applied to one of the farmer class.

[106] From Miss Lane and John de Garis, Esq.

Mr. Métivier also gives a version of this in an article in one of the French papers, and some notes as to the origin of the legend.

Ce fut à son retour de St. Pierre-Port, où il avait un tant soit peu trop levé le coude, un Samedi, qu’au moment où il passait “La Roche au Coq,” vers minuit, un de nos terriens entendit ces paroles:

“Jean Dumaresq! Va dire au P’tit Colin que l’Grànd Colin est mort!”

Or ce Colin, en haut-tudesque Cole-wire, est un troll ou guenon, un gobelin, qui, sous la forme de singe, ou de chat, était persécuté par un maître rébarbatif. Dans la légende norse, le fermier se nomme Platt; et lorsqu’il revient chez lui, ayant pris, sinon du vin, de la cervoise, il dit à sa ménagère: “Écoute ce qui m’est arrivé ce soir! Comme je passais Brand Hoy, la Hougue-aux-Balais, la voix d’un troll m’a crié ces mots:

“Écoute, Platt!