1813.—"Laribunder. This is commonly called Scindy River, being the principal branch of the Indus, having 15 feet water on the bar, and 6 or 7 fathoms inside; it is situated in latitude about 24° 30′ north. ... The town of Laribunder is about 5 leagues from the sea, and vessels of 200 tons used to proceed up to it."—Milburn, i. 146.

1831.—"We took the route by Durajee and Meerpoor.... The town of Lahory was in sight from the former of these places, and is situated on the same, or left bank of the Pittee."—A. Burnes, 2nd. ed. i. 22.

LASCAR, s. The word is originally from Pers. lashkar, 'an army,' 'a camp.' This is usually derived from Ar. al 'askar, but it would rather seem that Ar. 'askar, 'an army' is taken from this Pers. word: whence lashkarī, 'one belonging to an army, a soldier.' The word lascár or láscár (both these pronunciations are in vogue) appears to have been corrupted, through the Portuguese use of lashkarī in the forms lasquarin, lascari, &c., either by the Portuguese themselves, or by the Dutch and English who took up the word from them, and from these laskār has passed back again into native use in this corrupt shape. The early Portuguese writers have the forms we have just named in the sense of 'soldier'; but lascar is never so used now. It is in general the equivalent of khalāsī, in the various senses of that word (see [CLASSY]), viz. (1) an inferior class of artilleryman ('gun-lascar'); (2) a tent-pitcher, doing other work which the class are accustomed to do; (3) a sailor. The last is the most common Anglo-Indian use, and has passed into the English language. The use of lascar in the modern sense by Pyrard de Laval shows that this use was already general on the west coast at the beginning of the 17th century, [also see quotation from Pringle below]; whilst the curious distinction which Pyrard makes between Lascar and Lascari, and Dr. Fryer makes between Luscar and Lascar (accenting probably Lúscar and Lascár) shows that lashkarī for a soldier was still in use. In Ceylon the use of the word lascareen for a local or civil soldier long survived; perhaps is not yet extinct. The word lashkari does not seem to occur in the Āīn.

[1523.—"Fighting men called Lascaryns."—Alguns documentos, Tombo, p. 479.

[1538.—"My mother only bore me to be a Captain, and not your Lascar (lascarin)."—Letter of Nuno da Cunha, in Barros, Dec. IV. bk. 10, ch. 21.]

1541.—"It is a proverbial saying all over India (i.e. [Portuguese India], see s.v.) that the good Lasquarim, or 'soldier' as we should call him, must be an Abyssinian."—Castro, Roteiro, 73.

1546.—"Besides these there were others (who fell at Diu) whose names are unknown, being men of the lower rank, among whom I knew a lascarym (a man getting only 500 reis of pay!) who was the first man to lay his hand on the Moorish wall, and shouted aloud that they might see him, as many have told me. And he was immediately thrown down wounded in five places with stones and bullets, but still lived; and a noble gentleman sent and had him rescued and carried away by his slaves. And he survived, but being a common man he did not even get his pay!"—Correa, iv. 567.

1552.—"... eles os reparte polos lascarins de suas capitanias, q̃ assi chamão soldados."—Castanheda, ii. 67. [Mr. Whiteway notes that in the orig. repartem for reparte, and the reference should be ii. 16.]

1554.—"Moreover the Senhor Governor conceded to the said ambassador that if in the territories of Idalshaa (see [IDALCAN]), or in those of our Lord the King there shall be any differences or quarrels between any Portuguese lascarins or [peons] (piães) of ours, and lascarins of the territories of Idalshaa and peons of his, that the said Idalshaa shall order the delivery up of the Portuguese and peons that they may be punished if culpable. And in like manner ..."—S. Botelho, Tombo, 44.

1572.—"Erant in eo praesidio Lasquarini circiter septingenti artis scolopettariae peritissimi."—E. Acosta, f. 236v.