1810.—"... a lootah, or brass water vessel."—Williamson, V. M. ii. 284.
LOTE, s. Mod. Hind. lōṭ, being a corruption of Eng. 'note.' A bank-note; sometimes called bănklōṭ.
LOTOO, s. Burm. Hlwat-d'hau, 'Royal Court or Hall'; the Chief Council of State in Burma, composed nominally of four Wungyīs (see [WOON]) or Chief Ministers. Its name designates more properly the place of meeting; compare Star-Chamber.
1792.—"... in capital cases he transmits the evidence in writing, with his opinion, to the Lotoo, or grand chamber of consultation, where the council of state assembles...."—Symes, 307.
1819.—"The first and most respectable of the tribunals is the Luttò, comprised of four presidents called Vunghì, who are chosen by the sovereign from the oldest and most experienced Mandarins, of four assistants, and a great chancery."—Sangermano, 164.
1827.—"Every royal edict requires by law, or rather by usage, the sanction of this council: indeed, the King's name never appears in any edict or proclamation, the acts of the Lut-d'hau being in fact considered his acts."—Crawfurd's Journal, 401.
LOUTEA, LOYTIA, &c. s. A Chinese title of respect, used by the older writers on China for a Chinese official, much as we still use mandarin. It is now so obsolete that Giles, we see, omits it. "It would almost seem certain that this is the word given as follows in C. C. Baldwin's Manual of the Foochow Dialect: 'Lo-tia.' ... (in Mandarin Lao-tye) a general appellative used for an officer. It means 'Venerable Father' (p. 215). In the Court dialect Ta-lao-yé, 'Great Venerable Father' is the appellative used for any officer, up to the 4th rank. The ye of this expression is quite different from the tyé or tia of the former" (Note by M. Terrien de la Couperie). Mr. Baber, after giving the same explanation from Carstairs Douglas's Amoy Dict., adds: "It would seem ludicrous to a Pekingese. Certain local functionaries (Prefects, Magistrates, &c.) are, however, universally known in China as Fu-mu-kuan, 'Parental Officers' (lit. 'Father-and-Mother Officers') and it is very likely that the expression 'Old Papa' is intended to convey the same idea of paternal government."
c. 1560.—"Everyone that in China hath any office, command, or dignitie by the King, is called Louthia, which is to say with us Señor."—Gaspar da Cruz, in Purchas, iii. 169.
" "I shall have occasion to speake of a certain Order of gentlemen that are called Loutea; I will first therefor expound what this word signifieth. Loutea is as muche as to say in our language as Syr...."—Galeotto Pereyra, by R. Willes, in Hakl. ii.; [ed. 1810, ii. 548].
1585.—"And although all the Kinge's officers and justices of what sort of administration they are, be generally called by the name of Loytia; yet euerie one hath a speciall and a particular name besides, according vnto his office."—Mendoza, tr. by R. Parke, ii. 101.