" "Chulias and Malabars (the appellations are I believe synonymous)."—Ibid. 24.

1836.—"Mr. Boyd ... describes the Moors under the name of Cholias, and Sir Alexander Johnston designates them by the appellation Lubbies (see [LUBBYE]). These epithets are, however, not admissible, for the former is only confined to a particular sect among them, who are rather of an inferior grade; and the latter to the priests who officiate."—Casie Chitty, in J. R. A. Soc. iii. 338.

1879.—"There are over 15,000 Klings, Chuliahs, and other natives of India."—Miss Bird, Golden Chersonese, 254.

CHOP, s. Properly a seal-impression, stamp, or brand; H. chhāp; the verb (chhāpnā) being that which is now used in Hindustani to express the art of printing (books).

The word chhāp seems not to have been traced back with any accuracy beyond the modern vernaculars. It has been thought possible (at least till the history should be more accurately traced) that it might be of Portuguese origin. For there is a Port. word chapa, 'a thin plate of metal,' which is no doubt the original of the Old English chape for the metal plate on the sheath of a sword or dagger.[[65]] The word in this sense is not in the Portuguese Dictionaries; but we find 'homem chapado,' explained as 'a man of notable worth or excellence,' and Bluteau considers this a metaphor 'taken from the chapas or plates of metal on which the kings of India caused their letters patent to be engraven.' Thus he would seem to have regarded, though perhaps erroneously, the chhāpā and the Portuguese chapa as identical. On the other hand, Mr. Beames entertains no doubt that the word is genuine Hindi, and connects it with a variety of other words signifying striking, or pressing. And Thompson in his Hindi Dictionary says that chhāppā is a technical term used by the Vaishnavas to denote the sectarial marks (lotus, trident, &c.), which they delineate on their bodies. Fallon gives the same meaning, and quotes a Hindi verse, using it in this sense. We may add that while chhāpā is used all over the N.W.P. and Punjab for printed cloths, Drummond (1808) gives chhāpānīya, chhapārā, as words for 'Stampers or Printers of Cloth' in Guzerati, and that the passage quoted below from a Treaty made with an ambassador from Guzerat by the Portuguese in 1537, uses the word chapada for struck or coined, exactly as the modern Hindi verb chhāpnā might be used.[[66]] Chop, in writers prior to the last century, is often used for the seal itself. "Owen Cambridge says the Mohr was the great seal, but the small or privy seal was called a 'chop' or 'stamp.'" (C. P. Brown).

The word chop is hardly used now among Anglo-Indians in the sense of seal or stamp. But it got a permanent footing in the 'Pigeon English' of the Chinese ports, and thence has come back to England and India, in the phrase "first-chop," i.e. of the first brand or quality.

The word chop (chāp) is adopted in Malay [with the meanings of seal-impression, stamp, to seal or stamp, though there is, as Mr. Skeat points out, a pure native word tera or tra, which is used in all these senses;] and chop has acquired the specific sense of a passport or licence. The word has also obtained a variety of applications, including that just mentioned, in the lingua franca of foreigners in the China seas. Van Braam applies it to a tablet bearing the Emperor's name, to which he and his fellow envoys made [kotow] on their first landing in China (Voyage, &c., Paris, An vi., 1798, i. 20-21). Again, in the same jargon, a chop of tea means a certain number of chests of tea, all bearing the same brand. Chop-houses are customs stations on the Canton River, so called from the chops, or seals, used there (Giles, Glossary). Chop-dollar is a dollar chopped, or stamped with a private mark, as a guarantee of its genuineness (ibid.). (Dollars similarly marked had currency in England in the first quarter of last century, and one of the present writers can recollect their occasional occurrence in Scotland in his childhood). The grand chop is the port clearance granted by the Chinese customs when all dues have been paid (ibid.). All these have obviously the same origin; but there are other uses of the word in China not so easily explained, e.g. chop, for 'a hulk'; chop-boat for a lighter or cargo-boat.

In Captain Forrest's work, quoted below, a golden badge or decoration, conferred on him by the King of Achin, is called a chapp (p. 55). The portrait of Forrest, engraved by Sharp, shows this badge, and gives the inscription, translated: "Capt. Thomas Forrest, Orancayo [see [ORANKAY]] of the Golden Sword. This chapp was conferred as a mark of honour in the city of Atcheen, belonging to the Faithful, by the hands of the Shabander [see [SHAHBUNDER]] of Atcheen, on Capt. Thomas Forrest."

[1534.—"The Governor said that he would receive nothing save under his chapa." "Until he returned from Badur with his reply and the chapa required."—Correa, iii. 585.]

1537.—"And the said Nizamamede Zamom was present and then before me signed, and swore on his Koran (moçafo) to keep and maintain and fulfil this agreement entirely ... and he sealed it with his seal" (e o chapo de sua chapa).—Treaty above quoted, in S. Botelho, Tombo, 228.